<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 從關聯理論下看英語廣告的漢譯

    時間:2024-07-21 11:22:38 其他畢業論文 我要投稿
    • 相關推薦

    從關聯理論下看英語廣告的漢譯

    畢業論文

    The Translation of English Advertisements on Relevance Theory


    Abstract

    Relevance Theory sees the intra-lingual communication as one single ostensive-inferential process. Translation is so special as to be involved with inter-lingual and cross-cultural communication. Consequently, as a special form of communication, translation consists of two ostensive-inferential processed. In Gutt’s view, the basic rule that governs translation is relevance. The ultimate goal of translation is optimal relevance. 
    Based on Relevance Theory proposed by Sperber and Wilson in 1986, the thesis first of all attempts to analyze the cognitive inferential process and the conditions of contextual effect and optimal relevance in advertising comprehension in order to explore the influence of information relevance on advertising effects. Secondly, the relevance-theoretic account of translating is discussed. Then, the paper emphasizes the significance of the target addressees’ cognitive environment and its assessment. Finally, the paper points out that, when translating advertisements, top priority shall be given to the cultural and optimal relevance of advertisements.
       
    Key Words: relevance theory;  optimal relevance;  advertisement;
    advertisement translation
     
    摘  要

    關聯理論認為交際是1個明示——推理的過程,在這個過程中雙方之所以配合默契,主要是由于有1個最佳的認知模式——關聯性。而翻譯作為1種特殊的跨文化、跨語言的交際行為,是1種語際間的明示——推理的闡釋活動,包含了兩個明示——推理的過程。Gutt認為,轄制翻譯的基本原則就是關聯。最佳關聯性是譯者力爭達到的目標。      
    本文以法國學者斯波伯(Sperber)和英國學者威爾遜(Wilson)在1986年提出的關聯理論為指導,首先,通過對關聯理論的闡釋和最佳關聯的分析,探討關聯理論與廣告效果之間的內在聯系。其次,探討了關聯理論的翻譯觀。接著,文章強調了在進行廣告翻譯時,應特別關注目標受眾的認知語境變化。最后指出,在翻譯過程中,應考慮目標受眾的文化不同,力求使廣告翻譯達到最佳關聯。

    關鍵詞:關聯理論、最佳關聯、廣告、 廣告翻譯

    ..............
    收費英語畢業論文【包括:畢業論文、開題報告、任務書、中期檢查表】

    從關聯理論下看英語廣告的漢譯

    【從關聯理論下看英語廣告的漢譯】相關文章:

    論從關聯理論看廣告翻譯11-21

    從關聯理論看語用翻譯03-04

    從關聯理論分析化妝品廣告翻譯03-12

    直譯,意譯在英語廣告漢譯中的應用03-06

    論關聯理論與翻譯03-19

    基于桑代克關聯主義理論下的大學英語翻譯教學論文11-15

    從長尾理論看網絡廣告03-24

    論英語冠詞的漢譯03-11

    淺論“擬態環境”理論作用下的廣告傳播03-06

    主站蜘蛛池模板: 久久精品成人免费观看97| 亚洲一区二区精品视频| 一本精品中文字幕在线| 久久这里只有精品久久| 亚洲精品无码久久久久去q| 国产精品 91 第一页| 99国产精品国产精品九九| 永久免费精品影视网站| 91久久精品视频| 国产成人精品亚洲日本在线| 无码人妻精品中文字幕免费| 久久精品国产一区二区| 99热这里只有精品国产66| 99久久婷婷免费国产综合精品| 无码人妻精品一区二区三区66| 欧美精品色婷婷五月综合| 国产乱子伦精品免费视频| 欧美精品免费在线| 精品国产福利第一区二区三区| 国产精品扒开腿做爽爽爽视频| 九九精品99久久久香蕉| 亚洲2022国产成人精品无码区| 亚洲精品456播放| 久久亚洲国产精品五月天婷| 国产欧美日本亚洲精品一5| 999精品色在线播放| 亚洲精品私拍国产福利在线| 久久国产精品久久国产精品| 999成人精品视频在线| 99久久人妻无码精品系列| 精品国产乱码久久久久久郑州公司| 亚洲av无码乱码国产精品fc2| 亚洲日韩国产AV无码无码精品 | 国产欧美日韩综合精品一区二区三区| 久久精品中文字幕久久| 91人前露出精品国产| Aⅴ精品无码无卡在线观看| 国产精品 综合 第五页| 国产一区二区精品尤物| 欧美在线精品永久免费播放| 亚洲精品久久久www|