<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 跨交際文學和翻譯

    時間:2024-05-21 13:20:56 其他畢業論文 我要投稿
    • 相關推薦

    跨交際文學和翻譯

    畢業論文

    內容摘要
        傳統語言學把翻譯看作是對不同語言符號之間的解釋或語言符號之間的轉換,并且強調等值的重要性。而在翻譯實踐中,僅僅從符號本身出發尋求語言之間的轉換形式,往往很難達到意義上的對等,甚至可能導致交際的失敗。本文認為,翻譯研究應當首先把翻譯看作跨文化交際行為而不是1種簡單的兩種語言之間的轉換行為。
        把翻譯當作跨文化語言交際的媒體來研究,許多因素在翻譯實踐中都應當被考慮。本文只討論其中最易造成翻譯困難和交際障礙的因素——文化因素。在跨文化翻譯過程中,不同文化在各自語言中的積淀會明顯地顯現出來,相互對立,使譯文無法再現原文與源語文化的那種特定關系,這便是翻譯的文化因素。由于詞語是語言中最積極、最活躍的組成部分,所以本文集中討論在詞匯層面上文化因素給翻譯帶來的困難。本文保證有效的跨文化交際和促進各國的文化交流的原則,本文提出了幾種解決翻譯中文化因素的方法。
    關鍵詞:跨文化交際;文化因素;翻譯方法
    Abstract
         
    Translation, a process of dealing with the transference of different languages and cultures, can be viewed as a process of intercultural communication. One of the purposes of language is to communicate, so translating from one language to another is actually to help achieve effective communication between members of different languages. This thesis attempts to discuss translation from the angle of intercultural communication.
    In the process of intercultural communication, many factors should be taken into consideration. But as far as translation is concerned, the factors include the intention of the source-language text , the purpose of translation ,the type of the text , the type of the intended reader in the target-language and cultural elements, etc.. Among these, the cultural element seems to be the one that is most likely to cause problems. This thesis focuses on the impact of cultural elements on translation on the lexical level .Cultural factors involving translation, the communication problems caused by cultural factors will be discussed through relative examples .Finally, the thesis provides some translation strategies that can hopefully solve problems encountered so as to achieve successful communication between two different cultures.
    Key Words :  intercultural communication ; translation ; cultural elements 

     

    跨交際文學和翻譯

    【跨交際文學和翻譯】相關文章:

    淺論文學形象的敘事翻譯和語用翻譯03-18

    文學翻譯的審美途徑03-08

    文學翻譯創新分析論文05-02

    從跨文化交際的角度看英語習語翻譯03-28

    商標翻譯的影響因素和翻譯方法03-24

    “什么”的功能和翻譯11-21

    談文學翻譯中美學意境的傳達03-20

    文學翻譯中的文化傳達與讀者的論文12-01

    談文學作品翻譯“傳神”境界03-19

    主站蜘蛛池模板: 99久久国产综合精品成人影院 | 精品伦精品一区二区三区视频| 精品视频久久久久| 日韩精品无码一本二本三本 | 久久精品视屏| avtt天堂网久久精品| 国产偷伦精品视频| 岛国精品一区免费视频在线观看| 久久精品国产黑森林| 丰满人妻熟妇乱又仑精品| 人妻无码久久精品| 亚洲国产精品嫩草影院| 精品无码人妻夜人多侵犯18| 日本精品一区二区久久久| 久久精品国产99国产精偷| 日韩精品无码久久久久久 | 亚洲国产精品一区| 亚洲AV日韩精品久久久久久| 国产精品自产拍高潮在线观看| 91精品国产色综合久久| 亚洲精品成人无限看| 久久无码精品一区二区三区| 97久视频精品视频在线老司机| 3D动漫精品啪啪一区二区下载 | 精品久久久久国产免费| 久久久久四虎国产精品| 九九热在线视频观看这里只有精品| 无码国内精品久久人妻麻豆按摩 | 国产精品.XX视频.XXTV| 午夜精品福利视频| 亚洲国产精品久久久久久| 99久久精品免费看国产| 国产成人精品综合久久久| 国产69精品久久久久99| 国产精品第一区第27页| 国产综合精品久久亚洲| 国产在线观看一区二区三区精品| 国内精品久久久久久久涩爱| 国产午夜精品久久久久九九电影 | 高清在线国产午夜精品| 国产精品粉嫩美女在线观看|