<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 跨交際文學和翻譯

    時間:2024-05-21 13:20:56 其他畢業論文 我要投稿
    • 相關推薦

    跨交際文學和翻譯

    畢業論文

    內容摘要
        傳統語言學把翻譯看作是對不同語言符號之間的解釋或語言符號之間的轉換,并且強調等值的重要性。而在翻譯實踐中,僅僅從符號本身出發尋求語言之間的轉換形式,往往很難達到意義上的對等,甚至可能導致交際的失敗。本文認為,翻譯研究應當首先把翻譯看作跨文化交際行為而不是1種簡單的兩種語言之間的轉換行為。
        把翻譯當作跨文化語言交際的媒體來研究,許多因素在翻譯實踐中都應當被考慮。本文只討論其中最易造成翻譯困難和交際障礙的因素——文化因素。在跨文化翻譯過程中,不同文化在各自語言中的積淀會明顯地顯現出來,相互對立,使譯文無法再現原文與源語文化的那種特定關系,這便是翻譯的文化因素。由于詞語是語言中最積極、最活躍的組成部分,所以本文集中討論在詞匯層面上文化因素給翻譯帶來的困難。本文保證有效的跨文化交際和促進各國的文化交流的原則,本文提出了幾種解決翻譯中文化因素的方法。
    關鍵詞:跨文化交際;文化因素;翻譯方法
    Abstract
         
    Translation, a process of dealing with the transference of different languages and cultures, can be viewed as a process of intercultural communication. One of the purposes of language is to communicate, so translating from one language to another is actually to help achieve effective communication between members of different languages. This thesis attempts to discuss translation from the angle of intercultural communication.
    In the process of intercultural communication, many factors should be taken into consideration. But as far as translation is concerned, the factors include the intention of the source-language text , the purpose of translation ,the type of the text , the type of the intended reader in the target-language and cultural elements, etc.. Among these, the cultural element seems to be the one that is most likely to cause problems. This thesis focuses on the impact of cultural elements on translation on the lexical level .Cultural factors involving translation, the communication problems caused by cultural factors will be discussed through relative examples .Finally, the thesis provides some translation strategies that can hopefully solve problems encountered so as to achieve successful communication between two different cultures.
    Key Words :  intercultural communication ; translation ; cultural elements 

     

    跨交際文學和翻譯

    【跨交際文學和翻譯】相關文章:

    淺論文學形象的敘事翻譯和語用翻譯03-18

    文學翻譯的審美途徑03-08

    文學翻譯創新分析論文05-02

    從跨文化交際的角度看英語習語翻譯03-28

    商標翻譯的影響因素和翻譯方法03-24

    “什么”的功能和翻譯11-21

    談文學翻譯中美學意境的傳達03-20

    文學翻譯中的文化傳達與讀者的論文12-01

    談文學作品翻譯“傳神”境界03-19

    主站蜘蛛池模板: 亚洲av永久无码精品古装片| 2021年精品国产福利在线| 九九热在线精品视频| 国产三级精品三级在线专区1| 久久精品国产亚洲AV麻豆网站 | 亚洲无码精品浪潮| 一本色道久久综合亚洲精品| 亚洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 久久精品中文騷妇女内射| 精品国产三级a在线观看| www.久久精品| 国产三级精品三级在专区| 人妻少妇精品无码专区动漫| 久久香综合精品久久伊人| 51视频国产精品一区二区| 999精品色在线播放| 亚洲欧美精品午睡沙发| 国产精品原创巨作av女教师| 91精品国产福利尤物| 国产精品综合久久第一页| 亚洲精品综合久久| 国产精品久久成人影院| 惠民福利中文字幕人妻无码乱精品| 另类国产精品一区二区| 少妇精品久久久一区二区三区| 老司机91精品网站在线观看 | 国产A∨国片精品一区二区| 亚洲精品二三区| 日韩精品免费在线视频| 亚洲无码精品浪潮| 91精品日韩人妻无码久久不卡 | 国产成人高清精品一区二区三区| 亚洲国产精品乱码一区二区| 国产精品99久久久久久www| 2021久久精品国产99国产精品| 午夜亚洲av永久无码精品| 国产精品被窝福利一区| 精品亚洲综合在线第一区| 日韩精品乱码AV一区二区| 久久精品中文字幕一区| 亚洲国产精品久久久久|