<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 英漢數字習語的對比研究

    時間:2024-07-28 14:56:47 其他畢業(yè)論文 我要投稿
    • 相關推薦

    英漢數字習語的對比研究

    畢業(yè)論文

    Introduction
    The Chinese and English numerals in idioms are items that are worthy of being studied. Wang Rongpei, the president of Dalian institute of foreign language, has conducted a creative study on the comparison between Chinese and English. He once wrote “A contrastive Study of Chinese and English Numeral Compact Expressions”, in which he not only induced their own five types respectively from many Chinese and English numeral compact expressions, but also explain their differences and similarities by comparison with the help of some simple formulates (Wang Rongpei, 2001:21-28). At last, he gives us suggestions on the mutual translation of Chinese and English numeral compact expressions.
    Many other scholars also have put English and Chinese numerals together for a study. Chen Wenbo once wrote English and Chinese idioms, in which he firstly discusses their word-formation, and then deals with the translation of English and Chinese idioms. Jia Dejian also wrote The Translation and A Contrastive Study of English and Chinese, in which he defines the numeral idiom and talks about the mutual translation of English and Chinese numeral idioms. According to the above, we can see that English and Chinese numerals contain special function and cultural factors. Therefore, the comparison between English and Chinese numerals not only has theoretical significance, but also has practical implication. However, most of the articles about the comparison between English and Chinese numerals are written from the whole point, not from the specific point. Based on that, I am writing this paper to study the differences and likeness between English and Chinese numerals in concrete context, that is, in idioms. The main purpose of writing this paper is to predict and explain the sources of difficulties in translating numeral idioms and compound words.
       This paper mainly consists of three parts. The first part discusses the differences between Chinese and English numerals in the ability of forming words and the frequency of use. In this part, I consult many reference books, such as The Dictionary of Chinese Idioms, The temporary Chinese Dictionary and Longmen temporary Chinese and English Dictionary, to study their ability of forming words and the frequency of use. In the end of this part, I conclude that the Chinese numerals’ ability of forming words is stronger than that of English numerals. The second part is mainly concerned about the comparison of English and Chinese numerals in pragmatic meaning of fixed form. This part is divided into four short parts. The third part mainly deals with the tactics of translating the numeral idioms. In this part, I first cite different tactics of translating the numeral idioms and two wrong trends in translating idioms. And then I discuss some strategies such as adaptation, literal translation plus explanation and transfer.

    英漢數字習語的對比研究

    【英漢數字習語的對比研究】相關文章:

    含有數詞的英漢語習語對比與研究03-11

    含有數字的英漢諺語對比研究03-11

    英漢應酬語對比研究03-11

    跨文化交際中英漢道歉語對比研究11-15

    英漢對比語音教學03-16

    對英漢習語中的文化比較03-18

    英漢習語的文化差異03-11

    淺談英漢主語的對比與轉換03-01

    有關英漢習語中的文化比較03-18

    主站蜘蛛池模板: 国内精品久久久久国产盗摄| 亚洲精品97久久中文字幕无码| 国产精品一级毛片无码视频| 久久Av无码精品人妻系列| 国产精品高清在线| 91麻豆精品国产自产在线观看一区 | 精品999久久久久久中文字幕| 中文字幕精品一区二区三区视频| 国产香蕉国产精品偷在线| 一本大道久久a久久精品综合| 2018国产精华国产精品| 精品久久久久久中文字幕人妻最新 | 日韩精品在线看| 国产精品视频网站你懂得| 日韩精品无码免费一区二区三区| 日本国产精品久久| 久久精品女人天堂AV麻| 久久91这里精品国产2020| 国产成人亚洲精品91专区手机 | 久久精品国产影库免费看| 国产精品三级国产电影| 狼色精品人妻在线视频| 亚洲精品国产首次亮相| 欧美成人精品第一区二区三区| 国产一区二区精品久久岳| 国产精品久久久久一区二区三区| 四虎国产精品永久地址99| 久草视频在线这里精品| 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| 久久精品视频网| 777欧美午夜精品影院| 四虎永久在线精品国产免费| 青青草国产精品久久久久| 四虎成人欧美精品在永久在线| 91麻豆精品国产91久久久久久| 尤物国产在线精品福利一区| 91精品婷婷国产综合久久| 国产精品日日摸夜夜添夜夜添1国产精品va欧美精| 欧美精品亚洲精品日韩| 国产99视频精品专区| 精品无码国产污污污免费网站国产|