<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 譯者的角色作者和讀者的協調者

    時間:2024-08-19 09:39:45 其他畢業論文 我要投稿
    • 相關推薦

    譯者的角色作者和讀者的協調者

    畢業論文

    The Role of the Translator: the Mediator between the Author and the Reader

    Abstract

    In the field of translation, there are many different views on the role of the translator. Some scholars stress faithfulness, equivalence and resemblance of spirit or form in light of the translator’s cultural attitude; some hold the view that translator serves as a servant or mirror; others believe that the translator is a betrayer or a complete creator. In this thesis, the translator is described as a mediator, who is supposed to keep the balance between the author and the reader. That is to say, the translator should consider both the original and the target readers in the process of translation. He cannot overstate the status either of the reader or of the author. The author of this thesis aims to prove the translator’s role as a mediator by illustrating the relationship between the author and the translator and the relationship between the reader and the translator. The thesis firstly introduces the previous views of the role of the translator, and then demonstrates different descriptions of images and positions of the translator in translation circles. The body of the thesis illustrates that the role of the translator should be a mediator between the source text author and the target text reader. At last, the thesis further proves the role of the translator as a mediator by means of a case study, the corresponding research into Six Chapters of a Floating Life translated by Lin Yutang.

    Key Words: author; reader; translator; mediator; Lin Yutang; Six Chapters of a
    Floating Life
     

    摘 要

    在翻譯界中,關于譯者角色的說法眾多。有的學者從譯者的文化態度出發,強調忠實、對等和內在精神或者形式的相似;有的認為譯者就如仆人或鏡子1樣;有的認為譯者是叛逆者或完全就是1個創造者。在這篇論文里,譯者被描述成為1個協調者,他應該控制作者和讀者之間的平衡。也就是說,譯者應該考慮原作和目標讀者兩方面。他既不能夸大讀者的作用,也不能夸大作者的地位。這篇論文的作者從作者與譯者以及讀者與譯者的相互關系中證明譯者的角色是1個協調者。論文開始介紹翻譯界以往對譯者角色的定位,然后列舉翻譯界對譯者形象和地位的不同描繪,得出譯者的角色應該是協調者,論文的主體部分證明譯者的角色應該是源語言作者與目的語讀者之間的協調者,最后以《浮生6記》為例進1步分析譯者林語堂作為1個協調者的角色。

    關鍵字:作者、讀者、譯者、協調者、林雨堂、《浮生6記》
    ..............
    收費英語畢業論文【包括:畢業論文、開題報告、任務書、中期檢查表】

    【譯者的角色作者和讀者的協調者】相關文章:

    經營者權利與消費者權利的沖突與協調07-11

    答辯者(論文作者)的準備06-11

    論譯者的地位10-15

    國內旅游者角色認知的實證研究08-14

    經營者理財的八大矛盾及其協調07-01

    論述平衡理論下二者關系的協調10-15

    現代營銷管理者的三重角色08-07

    管理中情、理、法三者的融合協調論文09-19

    企業團體財務公司角色定位分析及其矛盾協調09-04

    李學勤:《詩論》的題材和作者08-03

    主站蜘蛛池模板: 香港三级精品三级在线专区 | 97精品国产手机| 国产精品国产欧美综合一区| 久久国产精品无码HDAV| 欧美日韩精品一区二区三区不卡| 丝袜美腿国产精品视频一区| 国产综合色在线精品| 亚洲精品tv久久久久久久久| 久久久久九国产精品| 国产高清在线精品一区小说| 国产亚洲婷婷香蕉久久精品| 久久精品国产亚洲AV电影| 亚洲精品视频久久久| 久久精品成人| 精品露脸国产偷人在视频| 国产成人精品日本亚洲专区| 精品久久久久久国产91| 精品精品国产国产| 久久亚洲精品视频| 国产伦精品一区二区三区女 | 国产精品igao视频| 久久国产乱子精品免费女| 55夜色66夜色国产精品视频| 精品国产乱码久久久久久1区2区| 一本一道久久a久久精品综合 | 久久香蕉超碰97国产精品 | 国产精品免费久久久久久久久| 老司机国内精品久久久久| 国产精品久久久久久久久免费 | 黑人巨茎精品欧美一区二区| 国产精品自在在线午夜福利| 99热成人精品免费久久| 91自慰精品亚洲| 国产精品亚洲一区二区在线观看| 国产精品∧v在线观看| 国产精品国产三级国产| 国产精品视频色视频| 精品国产福利盛宴在线观看| 久久人人爽人人精品视频| 四虎成人精品| 亚洲精品国产精品乱码不99|