<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 譯者的角色作者和讀者的協調者

    時間:2024-08-19 09:39:45 其他畢業論文 我要投稿
    • 相關推薦

    譯者的角色作者和讀者的協調者

    畢業論文

    The Role of the Translator: the Mediator between the Author and the Reader

    Abstract

    In the field of translation, there are many different views on the role of the translator. Some scholars stress faithfulness, equivalence and resemblance of spirit or form in light of the translator’s cultural attitude; some hold the view that translator serves as a servant or mirror; others believe that the translator is a betrayer or a complete creator. In this thesis, the translator is described as a mediator, who is supposed to keep the balance between the author and the reader. That is to say, the translator should consider both the original and the target readers in the process of translation. He cannot overstate the status either of the reader or of the author. The author of this thesis aims to prove the translator’s role as a mediator by illustrating the relationship between the author and the translator and the relationship between the reader and the translator. The thesis firstly introduces the previous views of the role of the translator, and then demonstrates different descriptions of images and positions of the translator in translation circles. The body of the thesis illustrates that the role of the translator should be a mediator between the source text author and the target text reader. At last, the thesis further proves the role of the translator as a mediator by means of a case study, the corresponding research into Six Chapters of a Floating Life translated by Lin Yutang.

    Key Words: author; reader; translator; mediator; Lin Yutang; Six Chapters of a
    Floating Life
     

    摘 要

    在翻譯界中,關于譯者角色的說法眾多。有的學者從譯者的文化態度出發,強調忠實、對等和內在精神或者形式的相似;有的認為譯者就如仆人或鏡子1樣;有的認為譯者是叛逆者或完全就是1個創造者。在這篇論文里,譯者被描述成為1個協調者,他應該控制作者和讀者之間的平衡。也就是說,譯者應該考慮原作和目標讀者兩方面。他既不能夸大讀者的作用,也不能夸大作者的地位。這篇論文的作者從作者與譯者以及讀者與譯者的相互關系中證明譯者的角色是1個協調者。論文開始介紹翻譯界以往對譯者角色的定位,然后列舉翻譯界對譯者形象和地位的不同描繪,得出譯者的角色應該是協調者,論文的主體部分證明譯者的角色應該是源語言作者與目的語讀者之間的協調者,最后以《浮生6記》為例進1步分析譯者林語堂作為1個協調者的角色。

    關鍵字:作者、讀者、譯者、協調者、林雨堂、《浮生6記》
    ..............
    收費英語畢業論文【包括:畢業論文、開題報告、任務書、中期檢查表】

    【譯者的角色作者和讀者的協調者】相關文章:

    經營者權利與消費者權利的沖突與協調07-11

    答辯者(論文作者)的準備06-11

    論譯者的地位10-15

    國內旅游者角色認知的實證研究08-14

    經營者理財的八大矛盾及其協調07-01

    論述平衡理論下二者關系的協調10-15

    現代營銷管理者的三重角色08-07

    管理中情、理、法三者的融合協調論文09-19

    企業團體財務公司角色定位分析及其矛盾協調09-04

    李學勤:《詩論》的題材和作者08-03

    主站蜘蛛池模板: 亚洲欧洲精品成人久久奇米网| 无码国产精品一区二区免费3p| 拍国产乱人伦偷精品视频| 99久久精品毛片免费播放| 亚洲国产91精品无码专区| 99久免费精品视频在线观看| 久久精品国产亚洲av日韩| 日韩精品无码Av一区二区| 国产福利电影一区二区三区,亚洲国模精品一区 | 国产在线不卡午夜精品2021| 亚洲国产一成人久久精品| 欧美精品人爱a欧美精品| 国产精品 视频一区 二区三区| 国产成人亚洲合集青青草原精品| 香蕉久久夜色精品升级完成 | 91精品免费久久久久久久久| 99在线精品视频观看免费| 久久精品国产亚洲AV高清热| 中文字幕精品无码久久久久久3D日动漫 | 久久99国产精品久久99| 精品国产一区二区三区不卡| 在线亚洲精品自拍| 亚洲精品国产成人影院| 四虎永久在线精品国产馆V视影院| 精品久久久久国产免费| 国产农村妇女毛片精品久久| 成人国产精品日本在线观看| 亚洲自偷自偷精品| 中文字幕一区二区精品区| 免费91麻豆精品国产自产在线观看| 国产成人精品免费视频大| 99re8这里有精品热视频免费| 囯产精品一品二区三区| 99久久国产热无码精品免费| 99久久精品国产高清一区二区| 国产精品美女久久久| 久久99精品国产99久久| 欧美精品人爱c欧美精品| 日韩精品一区二区三区大桥未久| 亚洲精品欧美综合| 国产精品成人久久久久三级午夜电影 |