<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 語言層面上中英文化內(nèi)涵比較的論文

    時間:2024-08-14 20:15:46 文化畢業(yè)論文 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    語言層面上中英文化內(nèi)涵比較的論文

      摘 要:本文主要透過中英文的語言表象,探討其中的深層文化內(nèi)涵,進而揭示中英文的文化差異。從語言層面來進行文化差異的比較不失為一個新的視角,其從另一側(cè)面反應(yīng)出語言中的文化負載,這對英語學習與英美文化了解有一定的啟發(fā)意義。

    語言層面上中英文化內(nèi)涵比較的論文

      關(guān)鍵詞:文化差異;中英文;英美文化

      “文化”的定義特別豐富,有許多社會學家和人類學家等都對文化一次做過定義。其最高起源于拉丁語“cultra”一詞。“文化”在中國文化中是古已有之的詞匯。“文”的本義,指各色交錯的紋理。《說文解字》稱:“文,錯畫也,交叉”乃指指此義。“化”,本義為改易、生成、造化,《莊子.逍遙游》:“化而為鳥,其名曰鵬”,乃指此義。與英語中的“culture”一詞相對應(yīng)。而這里我們引用英國人類學家E.B.泰勒《原始文化》一書中文化的定義:“據(jù)人種志學的觀點來看,文化或文明是一個復(fù)雜的整體,它包括知識、信仰、藝術(shù)、倫理道德、法律、風俗和作為一個社會成員的人通過學習而獲得的任何其它能力和習慣。”

      一、中英人稱所蘊含的深層文化內(nèi)涵差異

      在英語當中,人稱代詞你(you),我們(we),他們(they),他(he),她(she),除了在句首的位置首字母大寫外,其它情況均與絕大多數(shù)詞的用法想同,而第一人稱代詞“I”,不管在任何情況下均以大寫的形式出現(xiàn)以區(qū)別于其它任何一個人稱。在中文當中,也同樣存在這樣三種人稱,同樣的第一人稱與其它人稱在形式上也有很大的差別,如通常用“鄙人”、“在下”、“不谷(不善)”等自謙詞代替,而對第二人稱尊稱的詞匯確很多,如,“您”“閣下”等等。

      透過人稱代詞的不同表現(xiàn)形式我們不難體會其中的深層文化內(nèi)涵。在個人意識方面英語中傾向于以個體也就是自我為中心,而中文中則以他人為重,把自我則放在較低較謙卑的位置上。

      二、中英親屬稱謂上文化內(nèi)涵差異體現(xiàn)

      中文中對親屬的稱謂劃分詳細,如,對爺爺奶奶輩的稱謂有“爺爺,奶奶,外公,外婆。”;對叔叔阿姨輩的稱謂有“舅舅,舅媽,姨媽,姨父。”;對同輩的稱謂有“堂哥,堂弟,堂姐,堂妹,表哥,表弟,表姐,表妹。”。而英語中的稱謂則較為籠統(tǒng),如,對爺爺奶奶輩的稱謂“ grandmother, grandfather”;對叔叔阿姨輩的稱謂“uncle, aunt”;對同輩的稱謂“sister, brother”。

      從親屬稱謂上我們可以明顯看出,中文中的稱謂比英文中的稱謂更為詳細,這一方面反映了中國文化中親屬關(guān)系的重要性,與親屬關(guān)系的緊密,這使得詳細的稱謂更為重要。而英語文化中親屬關(guān)系相對疏遠,人也相對獨立,家庭的觀念也也中國文化中有很多的差異,這一點在親屬稱謂上得到了很充分的體現(xiàn)。

      三、時間地點表達形式所負載的文化內(nèi)涵差異

      1,地點表達方式:我們以“四川省成都市金牛區(qū)星漢路13號”為例,中文表達方式為“四川省成都市金牛區(qū)星漢路13號”,而英文表達則為“Nu.13, Xinghan Road, Jingniu District, Chengdu, Sichuan Province”。

      2,時間表達方式:我們以“2078年3月20日”為例,中文的表達方式為“2078/3/20”,英文中的表達方式為“Mar.20,2078”。

      從時間地點表達形式看,中文一般從大到小,從一般到具體,而英文則由小到大,由具體到一般。這也是英語文化直接的一種體現(xiàn),開門見山地說出最重要的信息,而中文則相對委婉,先做出一番鋪墊,在說出最重要的信息。

      四、接受感謝及表揚回應(yīng)的差異所體現(xiàn)的文化差異

      1,對感謝的回應(yīng):中文常以“不用謝!”,“沒什么大不了的!”,“小意思!”等,來回應(yīng)別人對自己的謝意,委婉地表達出自己只是做了自己該做的,不值得這樣的感謝,難于肯定自己的作用。而英語中則一般用“My pleasure”,“it’s really good to say so!”等做出回應(yīng),一方面肯定了自己的作用,也接受了別人的謝意。

      2,對表揚的回應(yīng);中文常以“哪里,哪里!”,“差的還遠!”等,表現(xiàn)了自己的謙虛委婉。而英語則直接用“Thank you!”做出回應(yīng) 。

      從對感謝及表揚的回答可以看出中國文化相對委婉,而英語文化則更為直率。

      五、禁忌異同所體現(xiàn)的文化差異

      1,聊天內(nèi)容:中文中常出現(xiàn)的聊天內(nèi)容有“詢問年齡;婚姻狀況;子女情況。”等等,以表達出大家的相互關(guān)心與親切的關(guān)系。而英語中則常出現(xiàn)以天氣為主題的聊天內(nèi)容,很難看到涉及個人隱私的聊天內(nèi)容。這很好地體現(xiàn)了不同文化中人與人關(guān)系親疏與隱身觀念的不同。

      2,對數(shù)字含義的不同理解:中文中漢字數(shù)字“6”、“8”、“9”等諧音“順”、“發(fā)”、“久”等,含有吉祥如意之意。因此這些數(shù)字常出現(xiàn)在電話號碼,車牌號等號碼中。而英語中“13”由于含有不祥之意,因此在英語文化中沒有13樓,沒有13號桌,也不會出現(xiàn)13人一桌等情況。

      六、結(jié)語

      通過以上語言實例分析,我們不難看出不同的語言表達形式體現(xiàn)了不同文化的深層內(nèi)涵。在英語語言學習的過程中,我們要透過語言的表層,分析其中所承載的文化內(nèi)涵,這不但掌握了其語言也了解了其文化內(nèi)涵,也才能更好地進行語言文化的交際。

    【語言層面上中英文化內(nèi)涵比較的論文】相關(guān)文章:

    中英餐桌禮儀文化比較02-25

    中英親屬詞的文化內(nèi)涵分析03-11

    比較語言學論文范文03-25

    建筑文化內(nèi)涵與形體空間的轉(zhuǎn)換論文12-11

    中英非語言交際的文化差異及對比03-20

    中英文化風俗對比與分析論文12-12

    試論文化意識在比較教育雙語教學中的地位03-01

    傳統(tǒng)音樂之美及內(nèi)涵的跨文化傳播論文06-15

    談中英語言與文化差異對廣告翻譯的影響03-19

    主站蜘蛛池模板: 国产精品无码成人午夜电影| 999精品色在线播放| 精品亚洲国产成AV人片传媒| 99久久国产热无码精品免费久久久久 | 99国产精品一区二区| 亚洲а∨天堂久久精品| 97久人人做人人妻人人玩精品| 精品久久久久久国产潘金莲 | 无码aⅴ精品一区二区三区浪潮 | 337P亚洲精品色噜噜| 国产精品国产三级国产AV主播| 一本一本久久a久久精品综合麻豆| 国产精品日日摸夜夜添夜夜添1国产精品va欧美精 | 国产精品99久久久久久猫咪 | 911亚洲精品国产自产| 国产精品人成在线播放新网站| 野狼第一精品社区| 免费看一级毛片在线观看精品视频| 97久人人做人人妻人人玩精品| 精品国产污污免费网站| 97久久综合精品久久久综合| 国产成人亚洲精品青草天美| 久久影院综合精品| 少妇精品无码一区二区三区| 亚洲精品成人网久久久久久| 久久99精品久久久久久野外| 国产日韩精品无码区免费专区国产 | 四虎精品亚洲一区二区三区| 99精品福利国产在线| 四虎国产精品免费久久5151| 精品久久久久久| 久久久精品一区二区三区| 一级香蕉精品视频在线播放| 欧美一区二区精品久久| 亚洲精品性视频| 国产精品嫩草影院一二三区| 国产精品亚洲专区无码WEB| 国产精品无码免费播放| 国产亚洲精品AA片在线观看不加载| 国产精品丝袜久久久久久不卡| 成人亚洲日韩精品免费视频|