<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 畢業開題報告

    時間:2024-08-27 08:05:10 開題報告 我要投稿

    畢業開題報告范文

       下面是一篇英語論文的開題報告范文,雖然不是特別好,但也反應了開題報告的格式和寫法,有一定的借鑒價值!

      Function and Application of Descriptive Translation Studies

    畢業開題報告范文

    1 Introduction

    The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

    Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).

    DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

    My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

    The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

    A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.

    The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

    In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.


    2 Outline

    2.1 Development and major concepts of DTS

    In this part I will describe Holms’ basic map of DTS and the relationship between function, process and product. I will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

    2.2 Methodolgy

    I will in this part discuss the methodology of DTS before I apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

    2.3 DTS in contrast to other theories

    A contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of DTS from other theories such as equivalence theory and the Chinese Xin Da Ya criteria. Some advantage will possibly be shown in this study.

    2.4 Case study

    In this part, translation of The Dream of Red Mansions (also translated as The Story of The Stone) will be under investigation in light of DTS. Translation samples to be quoted here will be selected at random.

    2.5 Conclusion

    Based on the above elaboration of DTS and the case study, possible conclusion will be on the advantage of DTS in specific study of translation. Suggestions on further research efforts will be made also.

     

    (Note: While the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)

     

    0
    000

    附錄2- 引文范例(僅供參考)

     

    “It is therefore pointless to try to make TC more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. Translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.”(Wilss, 1982: 217)

    ‘“噢,這就是恐水病吧?你們貴族圈子怎么流行起這種病來啦?真夠嗆的!費芬斯小姐,您喝點茶大概沒關系吧!”’(張南峰,1990:59-60)



    附錄3- 參考文獻范例(僅供參考)


    Wilss, Wolfram. The Science of Translation – Problems and Methods. Gunter Narr Verlag Tubingen,1982.

    Newmark, Peter. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall, 1988.

    Delabastita, Dirk. Translating Puns: A false Opposition in Translation Studies. Target, 1991(3:2):137-152.

    張南峰(譯). 王爾德戲劇選. 福州:海峽文藝出版社,1990.

    戴煒棟. 構建具有中國特色的英語教學“一條龍”體系,外語教學與研究,2001(5).

    附錄4- 封面范例(僅供參考)(中文)

     

     

    對外經濟貿易大學碩士學位論文

    論品牌名稱翻譯的特殊性

     

    專 業:
    研究方向:
    作 者:
    導 師:
    寫作時間: —

     

    對外經濟貿易大學
    英語學院

    (英文)
    School of International Studies
    University of International Business and Economics

    Pragmatic Strategies
    in Advertising: Implicatures

    Wang Ying

     

    A thesis submitted to School of International Studies of
    University of International Business and Economics
    In partial fulfillment of the requirement
    For the degree of Master of Arts

     

    April 2002
    Beijing, China

    【畢業開題報告】相關文章:

    畢業設計開題報告03-22

    畢業論文開題報告格式03-26

    畢業論文開題報告范例12-07

    畢業設計開題報告范文03-27

    教育畢業論文開題報告12-13

    中文畢業論文開題報告11-28

    畢業論文開題報告模板03-21

    水利畢業設計開題報告03-26

    工程畢業設計的開題報告11-23

    主站蜘蛛池模板: 影视网欧洲精品| 国产精品原创巨作?v网站| 思思99热在线观看精品| 亚洲精品少妇30p| 国产午夜精品一区二区三区小说 | 国产线视频精品免费观看视频| 91视频精品全国免费观看| 中文字幕无码精品三级在线电影| 黑巨人与欧美精品一区| 欧美精品香蕉在线观看网| 国内精品久久久久久99| 亚洲欧洲精品无码AV| 日韩精品一区二区三区视频| 国产综合免费精品久久久| 99久久精品九九亚洲精品| 久久精品国产免费| 国产韩国精品一区二区三区久久| 欧美精品v国产精品v日韩精品| 亚洲精品成人久久久| 全国精品一区二区在线观看| 精品国产污污免费网站入口| 亚洲精品综合一二三区在线| 欧美精品亚洲精品日韩1818| 国内精品久久九九国产精品| 国产精品久久久久久福利漫画 | 久久精品国产一区二区三区| 日本精品中文字幕| 亚洲第一精品在线视频| 女人香蕉久久**毛片精品| 国产精品一区在线播放| 91精品国产综合久久婷婷| 99久久99这里只有免费的精品| 国产精品色内内在线播放| 久久国产精品成人影院| 人妻少妇精品视频一区二区三区| 色婷婷在线精品国自产拍| 久久亚洲日韩精品一区二区三区| 欧美精品久久久久久久自慰| 国产欧美精品AAAAAA片| 99香蕉国产精品偷在线观看| 国产精品成人免费福利|