<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 畢業開題報告

    時間:2024-08-27 08:05:10 開題報告 我要投稿

    畢業開題報告范文

       下面是一篇英語論文的開題報告范文,雖然不是特別好,但也反應了開題報告的格式和寫法,有一定的借鑒價值。 

      Function and Application of Descriptive Translation Studies

    畢業開題報告范文

    1 Introduction

    The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

    Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).

    DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

    My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

    The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

    A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.

    The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

    In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.


    2 Outline

    2.1 Development and major concepts of DTS

    In this part I will describe Holms’ basic map of DTS and the relationship between function, process and product. I will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

    2.2 Methodolgy

    I will in this part discuss the methodology of DTS before I apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

    2.3 DTS in contrast to other theories

    A contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of DTS from other theories such as equivalence theory and the Chinese Xin Da Ya criteria. Some advantage will possibly be shown in this study.

    2.4 Case study

    In this part, translation of The Dream of Red Mansions (also translated as The Story of The Stone) will be under investigation in light of DTS. Translation samples to be quoted here will be selected at random.

    2.5 Conclusion

    Based on the above elaboration of DTS and the case study, possible conclusion will be on the advantage of DTS in specific study of translation. Suggestions on further research efforts will be made also.

     

    (Note: While the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)

     

    0
    000

    附錄2- 引文范例(僅供參考)

     

    “It is therefore pointless to try to make TC more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. Translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.”(Wilss, 1982: 217)

    ‘“噢,這就是恐水病吧?你們貴族圈子怎么流行起這種病來啦?真夠嗆的!費芬斯小姐,您喝點茶大概沒關系吧!”’(張南峰,1990:59-60)



    附錄3- 參考文獻范例(僅供參考)


    Wilss, Wolfram. The Science of Translation – Problems and Methods. Gunter Narr Verlag Tubingen,1982.

    Newmark, Peter. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall, 1988.

    Delabastita, Dirk. Translating Puns: A false Opposition in Translation Studies. Target, 1991(3:2):137-152.

    張南峰(譯). 王爾德戲劇選. 福州:海峽文藝出版社,1990.

    戴煒棟. 構建具有中國特色的英語教學“一條龍”體系,外語教學與研究,2001(5).

    附錄4- 封面范例(僅供參考)(中文)

     

     

    對外經濟貿易大學碩士學位論文

    論品牌名稱翻譯的特殊性

     

    專 業:
    研究方向:
    作 者:
    導 師:
    寫作時間: —

     

    對外經濟貿易大學
    英語學院

    (英文)
    School of International Studies
    University of International Business and Economics

    Pragmatic Strategies
    in Advertising: Implicatures

    Wang Ying

     

    A thesis submitted to School of International Studies of
    University of International Business and Economics
    In partial fulfillment of the requirement
    For the degree of Master of Arts

     

    April 2002
    Beijing, China

    【畢業開題報告】相關文章:

    畢業設計開題報告03-22

    畢業論文開題報告格式03-26

    畢業論文開題報告范例12-07

    畢業設計開題報告范文03-27

    教育畢業論文開題報告12-13

    中文畢業論文開題報告11-28

    畢業論文開題報告模板03-21

    水利畢業設計開題報告03-26

    工程畢業設計的開題報告11-23

    主站蜘蛛池模板: 四虎国产精品免费观看| 中文字幕日韩精品在线| 亚洲乱码日产精品a级毛片久久| 国产suv精品一区二区33| 中文字幕日韩精品在线| 国内精品久久久久久久涩爱 | 亚洲精品少妇30p| 国产欧美精品一区二区色综合| 国产精品福利一区二区| 精品无码久久久久久尤物| 亚洲欧美一级久久精品 | 亚洲国产精品第一区二区| 国产精品无码无片在线观看| 亚洲麻豆精品国偷自产在线91 | 欧美久久精品一级c片片| 久久99国产综合精品| 自拍偷在线精品自拍偷| 人妻少妇精品久久| 免费短视频软件精品一区二区| 国产精品永久免费视频| 99久久精品国产一区二区三区| 精品久久久久久久久中文字幕| jizzjizz国产精品久久| 999国内精品永久免费观看| 精品无码国产自产拍在线观看| 亚洲精品自在在线观看| 亚洲国产精品一区二区第一页免 | 国产亚洲精品精品国产亚洲综合 | 亚洲七七久久精品中文国产 | 99久久久精品| 18国产精品白浆在线观看免费| 国产精品无码一区二区三区电影| 久久亚洲精品人成综合网| 精品国产sm捆绑最大网免费站| 国产综合精品一区二区三区| 国产精品视频白浆免费视频| 成人精品综合免费视频| 国产99视频精品一区| 国产精品v欧美精品v日韩精品| 久久福利青草精品资源站| 四虎4hu永久免费国产精品|