<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 看《孔子》學語錄:為政以德

    時間:2023-04-03 04:33:40 禮儀英語 我要投稿
    • 相關推薦

    看《孔子》學語錄:為政以德

      孔子提倡“為政以德”,并提出了很多治世之道。今天我們就來看看孔子講述的從政為官的基本原則都是怎么翻譯的吧。  
      君君,臣臣,父父,子子。There is government, when the prince is prince, and the minister is minister; when the father is father, and the son is son.
      子為政,焉用殺;子欲善,而民善矣。君子之德風,小人之德草,草上之風必偃。In carrying on your government, why should you use killing at all? Let your evinced desires be for what is good, and the people will be good. The relation between superiors and inferiors, is like that between the wind and the grass. The grass must bend, when the wind blows across it.
      舉直錯諸枉,能使枉者直。Employ the upright and put aside all the crooked;-- in this way the crooked can be made to be upright.
      先有司,赦小過,舉賢才。Employ various officers, pardon small faults, and raise to office men of virtue and talents.. 

    看《孔子》學語錄:為政以德

      名不正,則言不順;言不順,則事不成;事不成,則禮樂不興;禮樂不興,則刑罰不中;刑罰不中,則民無所措手足。If names be not correct, language is not in accordance with the truth of things. If language be not in accordance with the truth of things, affairs cannot be carried on to success. When affairs cannot be carried on to success, proprieties and music will not flourish. When proprieties and music do not flourish, punishments will not be properly awarded. When punishments are not properly awarded, the people do not know how to move hand or foot.
      如有王者,必世而后仁。If a truly royal ruler were to arise, it would still require a generation, and then virtue would prevail.
      行己有恥,使于四方,不辱君命,可謂士矣。He who in his conduct of himself maintains a sense of shame, and when sent to any quarter will not disgrace his prince’s commission, deserves to be called an officer.

      以不教民戰,是謂棄之。To lead an uninstructed people to war, is to throw them away.
      不在其位,不謀其政。He who is not in any particular office, has nothing to do with plans for the administration of its duties.
      上好禮,則民易使也。When rulers love to observe the rules of propriety, the people respond readily to the calls on them for service.
      聞有國有家者,不患寡,而患不均,不患貧,而患不安。蓋均無貧,和無寡,安無傾。I have heard that rulers of States and chiefs of families are not troubled lest their people should be few, but are troubled lest they should not keep their several places; that they are not troubled with fears of poverty, but are troubled with fears of a want of contented repose among the people in their several places. For when the people keep their several places, there will be no poverty; when harmony prevails, there will be no scarcity of people; and when there is such a contented repose, there will be no rebellious upsettings.
      (本文所選語錄由英國蘇格蘭漢學家理雅各先生翻譯。理雅各,英文名James Legge,原名詹姆斯·萊格,英國蘇格蘭漢學家,曾在香港主持英華書院,翻譯多本中國古代著作。)

    【看《孔子》學語錄:為政以德】相關文章:

    論孔子“為政以德”的思想02-23

    試析孔子為政素養論03-14

    孔子名言之巧言亂德07-14

    孔子學琴的故事11-25

    孔子的語錄12-27

    孔子的名言,孔子名言名句大全,孔子語錄11-04

    從《論語》看孔子的孝道思想01-01

    學高為師 德正為范11-15

    孔子經典語錄05-30

    孔子的經典語錄06-03

    主站蜘蛛池模板: 亚洲精品成a人在线观看| 久久久精品日本一区二区三区| 2021国产精品成人免费视频| 99亚洲精品视频| 国产精品亚洲精品| 精品无码国产一区二区三区AV | 久久久久久久久久免免费精品| 久久久国产精品亚洲一区| 久久无码人妻精品一区二区三区| 69堂午夜精品视频在线| 国产精品三级在线观看无码| 亚洲精品国产字幕久久不卡| 久久99精品久久久久久不卡| 久久91精品综合国产首页| 国产中文在线亚洲精品官网| 精品视频在线观看你懂的一区 | 尤物国产在线精品福利一区| 国产精品免费福利久久| 国产l精品国产亚洲区在线观看| 久久精品视屏| 国产精品人人做人人爽| 国产精品亚洲二区在线观看 | 精品人妻大屁股白浆无码| 久久久一本精品99久久精品66| 国产精品国产三级国产AV主播 | 精品国产精品国产偷麻豆| 亚洲精品无码午夜福利中文字幕 | 伊人久久精品无码二区麻豆| 中文字幕亚洲精品资源网| 亚洲AV成人无码久久精品老人| 欧美精品福利视频一区二区三区久久久精品 | 一夲道无码人妻精品一区二区| 欧美精品丝袜久久久中文字幕| 精品国产免费人成网站| 国产香蕉国产精品偷在线| 国产精品1024视频| 国产亚洲精品无码拍拍拍色欲| 国产内地精品毛片视频| 久久精品不卡| 亚洲韩精品欧美一区二区三区| 亚洲国产精品无码专区影院|