<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 商務英語小常識

    時間:2024-11-02 13:06:00 商務英語 我要投稿
    • 相關推薦

    2017商務英語小常識

      在商務英語的使用中發現,外貿英語中有一些使用十分頻繁的詞匯很容易被誤譯,原因是商務英語中相同的單詞在不同情況下具有不同的含義,F將這些單詞的不同用法和含義試加比較說明。

    2017商務英語小常識

      例一:floating

      It is not surprising , that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies.

      Floating policy is of great importance for export trade; it is, in fact, a convenient method of insuring goods where a number of similar export transactions are intended, e.g. where the insured has to supply an overseas importer under an exclusive sales agreement or maintains sales representatives or subsidiary companies abroad.

      譯文:

      在這種情況下,世界各國又恢復浮動匯率就不足為奇了。各國中央銀行也就無須維持本幣的匯價了。統保單對出口貿易至關重要商務英語中的小知識商

      務英語中的小知識。它實際上是貨物保險中的一種便利的辦法,特別適合于分不同的時間出口的一批類似貨物,如,當被保險方根據獨家代理協議書向國外的進口方供貨,或在國外委任了銷售代表,設立分支機構時用之。

      注解:

      floating 在上述兩個句中的意思完全不一樣,floating exchange rate 意為“浮動匯率”,即可自由浮動,完全受市場力量決定的匯率制度。而 floating policy 則指用以承保多批次貨運的一種持續性長期保險憑證,常譯為“統保單”。

      例二:confirm

      We’d like to inform you that our counter sample will be sent to you by DHL by the end of this week and please confirm it ASAP so that we can start our mass production.

      Payment will be made by 100% confirmed, irrevocable Letter of Credit available by sight draft。

      譯文:

      很高興通知您,我們的回樣將于本周末用特快專遞給您,請盡快確認,以便我們開始大批生產。

      付款方式為1O0% 即期,保兌,不可撤消信用證。

      注解:

      confirmed 一詞在這兩句話的意思也不一樣

      在第一個句子中,confirm的意思是“確認”商務英語中的小知識商務英語。在第二個句子中,confirmed L/C應翻譯為“保兌信用證”,即指一家銀行所開的由另一家銀行保證兌付的一種銀行信用證。

      例三:negotiable

      Part time barman required.Hours and salary negotiable. This Bill of Lading is issued in a negotiable form, so it shall constitute title to the goods and the holder, by endorsement of this B/L.

      譯文:

      招聘兼職酒店保安,工作時間和薪水面議。所簽發的提單可為轉讓的,故只要在提單上背書, 便確定了貨物和持票人的所有權。

      注解:

      在第一句話中,negotiable的意思是“可商議的”,在第二句話中的意思則是“可轉讓的”,“可轉讓提單”經過背書后即可將所有權轉讓給他人,值得注意的是,negotiating bank 則是議付銀行,即購買或貼現匯票的銀行。

    【商務英語小常識】相關文章:

    護發的小常識07-12

    炒菜的小常識06-17

    冬季護發小常識09-17

    中醫養生小常識精選07-23

    冬至養生小常識09-09

    電工小常識「最新」10-11

    兒童攝影小常識10-02

    寵物美容小常識09-18

    日常衛生小常識09-06

    音響基本小常識07-26

    主站蜘蛛池模板: 亚洲国产精品一区二区成人片国内| 久久丫精品国产亚洲av| 久久精品国产99国产电影网| 久久精品a亚洲国产v高清不卡| 2020亚洲男人天堂精品| 国产成人精品久久亚洲高清不卡| 久久国产精品视频| 亚洲精品尤物yw在线影院| 国产在线精品一区二区在线观看| 欧美精品一区二区三区视频| 精品国产网红福利在线观看| 久久精品国产亚洲7777| 精品久久久久久无码专区不卡| 四虎精品影院4hutv四虎| 在线观看国产精品普通话对白精品 | 国产日韩欧美精品| 欧美精品一二区| 亚洲精品乱码久久久久久不卡| 91麻豆精品视频在线观看| 91国内揄拍国内精品情侣对白 | 精品无码久久久久久午夜| 精品国产乱码久久久久久浪潮| 成人国内精品久久久久一区| 亚洲国产精品无码久久| 亚洲欧美精品一区久久中文字幕| 四虎国产精品成人免费久久| 国产精品成人99久久久久91gav| 欧美精品第欧美第12页| 欧美成人精品高清在线播放| 99精品国产成人一区二区| 国产精品视频一区国模私拍| 在线精品亚洲| 国产高清在线精品一区小说| 亚洲人成亚洲精品| 亚洲愉拍99热成人精品热久久 | 999成人精品视频在线| 久久精品国产72国产精福利| 日韩国产成人精品视频| 911亚洲精品不卡| 国产福利精品一区二区| 精品福利一区二区三区免费视频|