<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 英語四級翻譯中的中國特色詞匯

    時間:2024-07-02 02:41:46 英語四級 我要投稿
    • 相關推薦

    英語四級翻譯中的中國特色詞匯

      引導語:掌握一些中國特色詞匯,對翻譯考試的幫助可是很大的喲,下面小編就和大家分享一下,英語四級翻譯考試中的中國特色詞匯吧,希望能對大家有所幫助。

    英語四級翻譯中的中國特色詞匯

      一、中國四大名著

      《三國演義》 Three Kingdoms

      《西游記》 Journey to the West; Pilgrimage to the West

      《水滸傳》 Heroes of the Marshes; Tales of the Water Margin

      《紅樓夢》 Dream of the Red Mansions

      二、漢語

      漢字 Chinese character

      單音節 single syllable

      漢語四聲調 the four tones of Chinese characters

      陽平 level tone

      陰平 rising tone

      上聲 falling-rising tone

      去聲 falling tone

      五言絕句 five-character quatrain

      七言律詩 seven-character octave

      八股文 eight-part essay; stereotyped writing

      三、四書五經

      四書五經 The Four Books and The Five Classics

      1、四書 the Four Books

      《大學》 The Great Learning

      《中庸》 The Doctrine of the Mean

      《論語》 The Analects of Confucius

      《孟子》 The Mencius/The Works of Mencius

      2、五經 The Five Classics

      《春秋》 the Spring and Autumn Annals

      《詩經》 The Books of Songs;The Book of Odes

      《易經》(《周易》) I Ching; The Book of Changes

      《禮記》 The Book of Rites

      《尚書》 (《書經》) The Books of History

      四、那些我們耳熟能詳的經典作品

      《史記》 Historical Records

      《資治通鑒》 History as a Mirror;Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers

      《山海經》 The Classic of Mountains and Rivers

      《孝經》 Book of Filial Piety

      《孫子兵法》 The Art of War

      《三字經》 The Three-Character Scripture;The Three-Word Chant

      《西廂記》 The Romance of West Chamber

      《聊齋志異》 Strange Tales of a Lonely Studio; Strange Tales from Make-Do Studio

      五、近現代大師的佳作

      《圍城》 Fortress Besieged

      《阿Q正傳》 The True Story of Ah Q

      《吾國吾民》 My Country and My People

      《京華煙云》 Moment in Peking

      《駱駝祥子》 Rickshaw/James

      《茶館》 Teahouse

      《邊城》 The Border Town

      《傾城之戀》 Love in a Fallen City

      《十八春》 (《傾城之戀》)Eighteen Springs

      六、中華文化遺產拾珠

      重要文化遺產 major cultural heritage

      優秀民間藝術 outstanding folk arts

      文物 cultural relics

      中國畫 traditional Chinese painting

      書法 calligraphy

      水墨畫 Chinese brush painting; ink and wash painting

      工筆 traditional Chinese realistic painting

      中國結 Chinese knot

      旗袍 Cheongsam

      中山裝 Chinese tunic suit

      唐裝 traditional Chinese garments (clothing),Tang suit

      七、藝術

      文人 men of letters

      雅士 refined scholars

      表演藝術 performing art

      現代流行藝術 popular art, pop art

      純藝術 high art

      高雅藝術 refined art

      電影藝術 cinematographic art

      戲劇藝術 theatrical art

      才子佳人 gifted scholars and beautiful ladies

      八、國粹

      生 (男性正面角色) male (the positive male role)

      旦 (女性正面角色) female (the positive female role)

      凈 (性格鮮明的男性配角) a supporting male role with striking character

      丑 (幽默滑稽或反面角色) a clown or a negative role

      花臉 painted role

      歌舞喜劇 musical

      滑稽場面, 搞笑小噱頭 shtick

      滑稽短劇 skit

      京劇人物臉譜 Peking Opera Mask

      九、戲劇文化

      皮影戲 shadow play; leather-silhouette show

      說書 story-telling

      疊羅漢 make a human pyramid

      折子戲 opera highlights

      踩高蹺 stilt walk

      啞劇 pantomime; mime

      啞劇演員 pantomimist

      戲劇小品 skit

      馬戲 circus show

      單口相聲 monologue comic talk, standup comedy

      特技表演 stunt

      相聲 witty dialogue comedy, comic cross talk

      雜技 acrobatics

      京韻大鼓 the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment

      秦腔 Shaanxi opera

      十、中國特有的絕技和瑰寶

      習武健身 practice martial art for fitness

      氣功 qigong, deep breathing exercises

      篆刻 seal cutting upriteous

      工藝, 手藝 workmanship / craftsmanship

      卷軸 scroll

      蠟染 batik

      泥人 clay figure

      漆畫 lacquer painting

      唐三彩 Trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty

      景泰藍 cloisonné

      文房四寶 The four stationery treasures of the Chinese study --- a writing brush, an ink stick, an ink stone and paper

      十一、中國傳統文化

      民間傳說 folklores

      寓言 fable

      傳說 legend

      神話 mythology

      古為今用,洋為中用 make the past serve the present and the foreign serve china

      賦詩 inscribe a poem

      對對聯 matching an antithetical couplet

      十二、中國天干地支等

      陽歷 solar calendar

      公歷 Gregorian calendar

      陰歷 lunar calendar

      天干 heavenly stem

      地支 earthly branch

      閏年 leap year

      二十四節氣 the twenty-four solar terms

    【英語四級翻譯中的中國特色詞匯】相關文章:

    英語四級翻譯熱門詞匯07-16

    英語四級翻譯必考詞匯06-11

    英語四級翻譯必備詞匯09-28

    英語四級翻譯重點詞匯06-06

    四級英語翻譯詞匯復習08-25

    英語四級翻譯高頻詞匯10-09

    社會類英語四級翻譯詞匯07-12

    2017英語四級翻譯詞匯復習08-08

    英語四級翻譯復習必背詞匯07-28

    主站蜘蛛池模板: 久久91精品国产91久久小草| 亚洲精品无码av天堂| 国产午夜福利精品久久2021| 91麻豆精品国产自产在线观看一区 | 亚洲一区二区精品视频| 国内精品久久久久影院日本| 欧美亚洲精品在线| 热久久国产欧美一区二区精品| 亚洲国产精品无码成人片久久| 999在线视频精品免费播放观看| 999精品色在线播放| 亚洲国产成人精品91久久久| 国产女人精品视频国产灰线| 国产精品无码无卡无需播放器| 一本久久a久久精品亚洲| 久久这里只有精品首页| 亚洲国产精品丝袜在线观看| 91精品在线看| 久久精品18| AAA级久久久精品无码片| 精品国内自产拍在线观看| 国产欧美日韩综合精品一区二区| 国产高清在线精品一区二区| 精品一区二区三区波多野结衣| 91亚洲精品自在在线观看| 亚洲国产精品无码久久一区二区| 四虎影视国产精品永久在线| 亚洲综合欧美精品一区二区| 精品无人区麻豆乱码1区2区| 国产精品自在线拍国产| 久久久久人妻一区精品果冻| 国产精品天干天干综合网| 国产精品亚洲αv天堂无码| 老司机亚洲精品影院| 国产精品欧美亚洲韩国日本久久 | 精品无码久久久久久尤物| 丁香色婷婷国产精品视频| 久久ww精品w免费人成| 国产高清一级毛片精品| 国产精品一久久香蕉国产线看观看 | Aⅴ精品无码无卡在线观看|