<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯七大答題技巧

    時(shí)間:2024-09-09 20:58:18 英語(yǔ)四級(jí) 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    2016年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯七大答題技巧

      一說(shuō)到四級(jí)翻譯,許多童鞋就如“談虎色變”,面露難色,深鎖眉頭。誠(chéng)然,與聽(tīng)力,閱讀,寫作相比確實(shí)有著特殊的地方。因?yàn)椋渌?xiàng)目只需要提升英語(yǔ)水平即可。而翻譯,不僅需要扎實(shí)的英語(yǔ)基礎(chǔ),更需要深厚的中文功底。但其實(shí)四級(jí)翻譯,并沒(méi)有想象中的那樣復(fù)雜,僅需7種方法即可攻略!下面就和yjbys網(wǎng)小編一起來(lái)了解下吧!

    2016年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯七大答題技巧

      一、增詞法

      在翻譯段落時(shí),為了能充分的表達(dá)原文含義,以求達(dá)意,翻譯時(shí)有必要增加詞語(yǔ)來(lái)使英文的表達(dá)更加順暢。

      栗子:虛心使人進(jìn)步,驕傲使人落后。

      譯文: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.

      批注:中間加上了增連詞whereas,以使英語(yǔ)的句子表達(dá)更加有邏輯性。

      二、減詞

      英語(yǔ)的表達(dá)傾向簡(jiǎn)潔,漢語(yǔ)比較喜歡重復(fù)。重復(fù),作為一種漢語(yǔ)修辭方法,在某種場(chǎng)合下,重復(fù)的表達(dá)一個(gè)意思,是為了強(qiáng)調(diào),加強(qiáng)語(yǔ)氣。

      為了有更強(qiáng)的節(jié)奏感和押韻,漢語(yǔ)中也經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)排比句。考生在翻譯這些句子時(shí),為了符合英文表達(dá)的邏輯,就要有所刪減或省略。

      栗子:這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學(xué)的春天!讓我們張開(kāi)雙臂,熱烈擁抱這個(gè)春天吧!

      譯文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.

      批注:如遇到重復(fù)的漢語(yǔ)排比句,漢譯英時(shí)記得遵守英語(yǔ)的邏輯表達(dá),用定語(yǔ)從句來(lái)翻譯,使英文句子讀起來(lái)也朗朗上口。

      三、詞類轉(zhuǎn)換

      英語(yǔ)語(yǔ)言的一個(gè)很重要的特點(diǎn),就是詞類變形和詞性轉(zhuǎn)換,尤其是名詞、動(dòng)詞、形容詞之間的轉(zhuǎn)換。

      栗子:她的書(shū)給我們的印象很深。

      譯文:Her book impressed us deeply.

      批注:在這里漢語(yǔ)中的名詞需轉(zhuǎn)化成英語(yǔ)中的動(dòng)詞"impress"。

      四、語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換

      語(yǔ)態(tài)分為被動(dòng)語(yǔ)態(tài)和主動(dòng)語(yǔ)態(tài),漢語(yǔ)中主動(dòng)語(yǔ)態(tài)出現(xiàn)頻率較高,而與之相反,英語(yǔ)中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用率較高。因此考生在翻譯時(shí),要注意語(yǔ)態(tài)之間的轉(zhuǎn)換。

      栗子:這個(gè)小女孩在上學(xué)的路上受了傷。

      譯文:The little girl was hurt on her way to school.

      批注:這里,“受了傷”的主動(dòng)語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換為"was hurt"的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。

      五、語(yǔ)序變換

      為了適應(yīng)英文的修辭避免歧義,有時(shí)需要對(duì)原文的語(yǔ)序進(jìn)行調(diào)整。

      六、分譯與合譯

      在遇到較長(zhǎng)的句子或較復(fù)雜的句子時(shí),可以考慮分譯,以使譯文簡(jiǎn)潔,通俗易懂。同時(shí)也可以把漢語(yǔ)的兩個(gè)較簡(jiǎn)短的句子譯成一句,中間用連接詞來(lái)鏈接。

      七、正反表達(dá)翻譯

      正反表達(dá)翻譯可以分為兩種情況:

      1.漢語(yǔ)從正面表達(dá)時(shí),英語(yǔ)從反面表達(dá)。小編簡(jiǎn)稱為“漢正英反”。

      2.漢語(yǔ)從反面表達(dá)時(shí),譯文從正面表達(dá)。小編簡(jiǎn)稱為“漢反英正”。

      栗子:他的演講不充實(shí)。

      譯文:His speech is pretty thin.

      批注:以上用法屬于“漢反英正”的用法。

    【12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯七大答題技巧】相關(guān)文章:

    英語(yǔ)四級(jí)閱讀七大答題技巧03-30

    大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)答題技巧03-13

    大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)閱讀的答題技巧03-19

    考研英語(yǔ)翻譯答題的技巧03-20

    英語(yǔ)翻譯題答題技巧03-18

    大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試的翻譯技巧03-17

    大學(xué)生英語(yǔ)四級(jí)聽(tīng)力答題技巧03-20

    英語(yǔ)四級(jí)考試答題技巧03-12

    英語(yǔ)四級(jí)聽(tīng)力答題技巧03-19

    主站蜘蛛池模板: 欧美日韩精品系列一区二区三区国产一区二区精品 | 亚洲性日韩精品国产一区二区| 国产精品无码成人午夜电影| 蜜臀久久99精品久久久久久| 欧美精品香蕉在线观看网| 久久久久人妻一区精品性色av| 久久九九久精品国产免费直播| 国产成人精品久久二区二区| 久久久久人妻一区精品性色av| 亚洲精品天堂成人片?V在线播放| 精品第一国产综合精品蜜芽| 99久久国产综合精品成人影院 | 亚洲精品成a人在线观看| 国产精品制服丝袜亚洲欧美| 6080亚洲精品午夜福利| 精品三级在线观看| 国产成人精品天堂| 国产精品日本一区二区不卡视频 | 亚洲午夜精品一级在线播放放| 91精品国产91久久久久久| 凹凸69堂国产成人精品视频| 久久ww精品w免费人成| 亚洲一级Av无码毛片久久精品| 老子影院午夜精品无码| 国产午夜精品理论片免费观看| 五月花精品视频在线观看 | 精品免费人成视频app| 国内精品久久久久久久97牛牛| 人妻熟妇乱又伦精品视频| 亚洲国产精品无码中文字| 亚洲精品国产成人片| 亚洲精品无码MV在线观看| 亚洲AV无码精品色午夜果冻不卡 | 久久精品国产亚洲欧美| 久久精品国产影库免费看| 精品亚洲综合久久中文字幕| 国产精品爽黄69天堂a| 久久99精品国产| 99久re热视频这里只有精品6| 99久久精品国产一区二区蜜芽| 久久精品国产99国产精偷|