<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 度假的英語六級(jí)翻譯

    時(shí)間:2024-06-25 00:39:04 英語六級(jí) 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    關(guān)于度假的英語六級(jí)翻譯

      隨著生活水平的提高,度假在中國人生活中的作用越來越重要。下面是小編整理的關(guān)于度假的英語六級(jí)翻譯參考答案。

    關(guān)于度假的英語六級(jí)翻譯

      版本一:

      隨著生活水平的提高,度假在中國人生活中的作用越來越重要。過去,中國人的時(shí)間主要花在謀生上,很少有機(jī)會(huì)外出旅行。然而,近年來中國旅游業(yè)發(fā)展迅速。經(jīng)濟(jì)的繁榮和富裕中產(chǎn)階級(jí)的出現(xiàn),引發(fā)了一個(gè)前所未有的旅游熱潮。中國人不僅在國內(nèi)旅游,出國旅游也越來越普遍。2016年國慶節(jié)假日期間,旅游消費(fèi)總計(jì)超過4000億元。據(jù)世界貿(mào)易組織估計(jì),2020年中國將成為世界上最大的旅游國。在未來幾年里將成為出境旅游支出增長最快的國家。

      With the improvement of living standards, vacation plays a more important role in the Chinese life. In the past, they had spent most of their time making a living and barely had a chance to travel. However, China’s tourism industry flourishes in recent years. Economic prosperity and the emergence of the affluent middle class leads to an unprecedented tourism boom. Chinese people like to travel both at home and abroad, and overseas trips have become increasingly common among them. During the National Day holiday in 2016, tourism spending totaled more than 400 billion yuan. World Trade Organization estimates that China will become the world’s largest tourist country by 2020, and it will also become one of the fastest-growing countries on outbound tourism spending in the next few years.

      版本二:

      隨著生活水平的提高,度假在中國人生活中的作用越來越重要。過去,中國人的時(shí)間主要花在謀生上,很少有機(jī)會(huì)外出旅游。然而,近年來中國旅游業(yè)發(fā)展迅速。經(jīng)濟(jì)的繁榮和富裕中產(chǎn)階級(jí)的出現(xiàn),引發(fā)了一個(gè)前所未有的旅游熱潮。中國人不僅在國內(nèi)旅游,出國旅游業(yè)越來越普遍。2016年國慶假日期間,旅游消費(fèi)總計(jì)超過4000億元,據(jù)世界貿(mào)易組織估計(jì),2020年中國將成為世界上最大的旅游國,在未來幾年里將成為出境旅游支出增長最快的國家。

      參考范文:

      As the life quality improves, taking holiday is playing an increasingly important role in the life of Chinese people. In the past, much of Chinese people’s life was spent on making a living, so we were always denied the chances to go out for a vacation. Nevertheless, the rapid development in Chinese tourism as a result of a flourishing economy, which also leads to the rise of affluent middle class has seen an unprecedented boom in travelling. Chinese people not only choose to travel at home but also seek to embark on a foreign excursion. During the National Day period, the total tourism consumption reached over 40 billion yuan. It is estimated by the WTO that by 2020, China will be the largest tourism country which will witness a rapid increase in the outbound tourism expenditures.

      版本三:

      隨著生活水平的提高,度假在中國人生活中的作用越來越重要。過去,中國人的時(shí)間主要花在謀生上,很少有機(jī)會(huì)外出旅行。然而,近年來中國旅游業(yè)發(fā)展迅速。經(jīng)濟(jì)的繁榮和富裕中產(chǎn)階級(jí)的出現(xiàn),引發(fā)了一個(gè)前所未有的旅游熱潮。中國人不僅在國內(nèi)旅游,出國旅游也越來越普遍。2016年國慶節(jié)假日期間,旅游消費(fèi)總計(jì)超過4000億元。據(jù)世界貿(mào)易組織估計(jì),2020年中國將成為世界上最大的旅游國,在未來幾年里將成為處境旅游支出增長最快的國家。

      參考譯文:

      With the improvement of living standards, vacation is playing an increasingly important role in Chinese people’s life. In the past, Chinese people mainly spent their time on earning a living and seldom did they have the opportunities to travel abroad. However, the recent years has witnessed a fast development of China’s tourism industry. The boom of economy and emergence of the affluent middle class, has triggered an unprecedented tourism boom. Chinese people are not only traveling within China, but traveling abroad is also becoming more and more popular. During the National Day holiday of 2016, the consumption of tourism adds up to more than 400 billion. According to the estimate of the WTO, China will become the country with the largest tourism industry in the world in 2020, and it will become the country with the fastest consumption increase in traveling abroad in the next few years.

      點(diǎn)評(píng):

      此次題目考的是常見熱點(diǎn)話題旅游熱潮,無論從詞匯和句子結(jié)構(gòu)來說,對(duì)同學(xué)們不會(huì)造成太大障礙。不過在翻譯時(shí),學(xué)生們可以嘗試使用一些高級(jí)的英語句型結(jié)構(gòu),使自己的翻譯更加出彩。比如通過使用抽象名詞做主語,把 China’s tourism industry has been developing fast in the recent years.替換為高級(jí)結(jié)構(gòu) the recent years has witnessed a fast development of China’s tourism industry。通過使用倒裝結(jié)構(gòu)把People seldom had the opportunities to travel abroad. 換成倒裝句seldom did they have the opportunities to travel abroad.

    主站蜘蛛池模板: 亚洲精品视频在线看| 亚洲欧洲国产精品香蕉网| 欧美ppypp精品一区二区| 99久久成人国产精品免费| 欧美精品福利在线视频| 精品一区二区三区四区| 人妻精品久久久久中文字幕69| 精品人妻一区二区三区毛片| 免费精品99久久国产综合精品 | 亚欧乱色国产精品免费视频| 久久99精品综合国产首页| 久久久久人妻一区精品性色av| 精品人妻少妇一区二区三区| 久久99久久99小草精品免视看| 久久精品亚洲日本波多野结衣| 亚洲AV无码成人精品区大在线| 国产精品福利电影一区二区三区四区欧美白嫩精品 | 黑人无码精品又粗又大又长| 精品国产免费一区二区三区香蕉| 精品日韩亚洲AV无码一区二区三区| 亚洲精品欧美精品日韩精品| 久久精品成人影院| 国产午夜精品一本在线观看| 亚洲国产精品线在线观看| 国产精品毛片久久久久久久| 国产乱人伦偷精品视频AAA| 无码精品人妻一区二区三区漫画| 亚洲精品成人久久久| 色哟哟国产精品免费观看| 国产亚洲精品不卡在线| 国产成人无码精品一区在线观看| 久久99精品国产99久久| www.亚洲精品| 99精品国产一区二区三区| 国产人妖乱国产精品人妖| 久久国产精品99精品国产| 久久久一本精品99久久精品66| 日韩精品区一区二区三VR| 日韩精品中文字幕无码一区| 亚洲综合精品网站| 亚洲级αV无码毛片久久精品|