<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 6月英語六級翻譯真題「卷一」

    時間:2024-08-03 10:15:25 英語六級 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    2016年6月英語六級翻譯真題「卷一」

      2016年6月英語六級考試的試題中,有一套的翻譯考的是旗袍,下面是小拜年整理的參考翻譯,歡迎閱讀!

    2016年6月英語六級翻譯真題「卷一」

      2016年6月英語六級翻譯真題

      Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2. 旗袍(qipao)是一種雅致的中國服裝,源于中國的滿族(Manchu Nationality)。在清代,旗袍是王室女性穿著的寬松長袍。上世紀 20 年代,受西方服飾影響,旗袍發(fā)生了一些變化。袖口(cuffs)變窄,袍身變短。這些變化使女性美得以充分展現(xiàn)。

      如今,旗袍經(jīng)常出現(xiàn)在世界級的時裝秀上。中國女性出席重要社交聚會時,旗袍往往是她們的首選。很多中國新也會選擇旗袍作為結(jié)婚禮服。一些有影響的.人士甚至建議將旗袍作為中國女性的民族服飾。

      表達難點

      1. 第一句有兩個謂語動詞“是一種……”及“源于……”,可將前者處理為英文句子的謂語成分,后者作“服裝”的后置定語,形式既可用非謂語動詞(originating from)也可用定語從句(that originates from...)。

      2. 第二句可以處理成一個定語從句,主干是“旗袍是長袍”,“王室女性穿著的”是修飾長袍的定語。用非謂語動詞作定語,“旗袍”和“穿”是被動關(guān)系,因此用過去分詞形式。

      3. 第三句的“發(fā)生變化”可以用 undergo changes 這個搭配。“受西方服飾的影響”可以用分詞作狀語的結(jié)構(gòu) influenced by...,也可以處理成 due to the influence of...。

      4. 第二段都是體現(xiàn)旗袍重要性的一些短句子,如逐一翻譯,譯文會顯得比較松散,可以使用一些結(jié)構(gòu)或詞語將它們銜接起來,比如 not only... but also..., moreover, even 等。

      翻譯參考答案

      參考譯文1

      Qipao is an elegant type of Chinese dress that originates from the Manchu Nationality. In the Qing Dynasty, it was a loose gown worn by females of the royal family. In 1920s,it underwent some changes due to the influence of western dress. Its cuffs became narrower and the length was shortened as well. Such changes allow the beauty of female to be fully displayed.

      Nowadays Qipao is not only frequently seen on world-class fashion shows, but also the first-choice dress for Chinese women to attend some important social gatherings. Moreover, many Chinese brides choose it as their wedding gowns. Some influential figures even have suggested making Qipao a national dress for Chinese women.

      譯文2

      Qipao, an exquisite Chinese clothing, originated from China's Manchu Nationality. In the Qing Dynasty, it was a loose robe for the royal women. In the 1920s, influenced by Western clothing, it went through many changes. For example, the cuffs went narrower, and the dress got shorter. These changes enabled Qipao to fully elaborate Chinese women's beauty.

      Nowadays, Qipao quite often appears on world-class fashion shows. It is usually the first choice for Chinese women as they attend important social parties. Meanwhile, many Chinese brides prefer it as their wedding dresses. Some influential personalities even suggest making it the national costume for Chinese women.

    【6月英語六級翻譯真題「卷一」】相關(guān)文章:

    歷年英語六級真題及答案(通用7卷)10-09

    2023年6月英語六級閱讀理解真題「卷一」06-08

    2023年12月英語六級聽力真題及原文「卷一」10-04

    2016年12月英語六級閱讀真題及答案(卷一)01-21

    英語四級真題及答案「卷一翻譯和寫作」10-11

    2016年英語六級聽力卷三真題答案解析08-10

    大學(xué)英語六級考試歷年真題匯總(通用7卷)10-09

    英語四級卷一真題10-04

    2024年6月英語六級翻譯真題及答案10-11

    高考英語真題全國卷06-18

    主站蜘蛛池模板: 中文字幕一区二区三区日韩精品| 亚洲Av无码精品色午夜| 日韩精品在线播放| 久久精品这里热有精品| 亚洲精品亚洲人成在线观看| 国产在线精品福利大全| 欧美777精品久久久久网| 最新精品亚洲成a人在线观看| 国产精品亚洲精品日韩已方| 国产欧美久久久精品| 久久精品国产亚洲AV高清热| 欧美午夜精品一区二区三区91 | 精品一区二区三区在线视频| 99re66热这里只有精品| 最新国产乱人伦偷精品免费网站| 精品国产一区二区22| 亚洲精品国产成人专区| 国产亚洲一区二区精品| 国产成人精品免费久久久久| 久久精品aⅴ无码中文字字幕重口 久久精品a亚洲国产v高清不卡 | 亚洲av无码国产精品色午夜字幕| 国产日韩精品无码区免费专区国产| 精品国产青草久久久久福利 | 亚洲精品无码成人AAA片| 欧美ppypp精品一区二区| 黑人无码精品又粗又大又长| 国产精品成人99久久久久91gav| 精品综合久久久久久97超人| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网| 最新在线精品国自av| 久久精品www| 四虎影视永久在线观看精品| 国产三级精品三级| 久久r热这里有精品视频| 亚洲Av永久无码精品三区在线 | 精品成在人线AV无码免费看| 久久精品国产第一区二区| 国产精品素人搭讪在线播放| 亚洲一区二区精品视频| 国模和精品嫩模私拍视频| 久久久久国产精品|