<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 德語句子轉換策略與方法

    時間:2024-08-26 12:26:38 德語 我要投稿
    • 相關推薦

    德語句子轉換策略與方法

      想要學好德語怎么能不知道德語中句子轉換的策略與方法呢?下面就讓小編為大家講解一下吧。

    德語句子轉換策略與方法

      句型轉換是德語語法學習中一個重要的項目。在國內外的一些德語考試中,如各德國高校的DSH考試與同濟大學德語六級考試,語法部分的考試題型主要就是句型轉換,即把給出的句子通過語法手段進行改寫,而不改變原句的意思。同時,這種句型轉換的能力在實際德語應用中確實也非常重要,特別是在閱讀中遇上的長句和難句都可以通過句型的轉換來簡化以達到準確理解的目的。這也是那些考試要考察考生句型轉換能力的原因。這里,就對德語中常見的一些句型做一個總結。本文的目的不在于講解復雜語法原理,而是展示一些基本的轉換方法,使讀者能盡快掌握各種句型轉換的技能。

      一、主動語態(tài)<—>被動語態(tài)

      主動語態(tài)與被動語態(tài)之間的相互轉換,是最基本的句型轉換形式之一。

      將主動句轉換為被動句的方法:

      1.在主動句中尋找受及物動詞支配的第四格(名詞或代詞),找到后將其改寫為第一格,作為被動句中的主語。若主動句動詞不支配第四格,則被動句的主語用e s。

      2.將主動句的動詞按人稱和時態(tài)改成werden+第二分詞的形式。注意,如果句子是現(xiàn)在完成時和過去完成時,則最后應是worden,而不geworden。

      3.主動句的主語在被動句中用介詞von或durch帶出,一般說來人用von,而物用durch。如果是man的話則把man去掉。

      4.在助動詞和分詞中間按原樣寫上主動句的其他成分。

      5.注意在第一點中提到的es只能出現(xiàn)在句首,一般可把句子的其他成分放在句首并省略這個es。

      6.若主動句中有情態(tài)動詞的話,則保留情態(tài)動詞,但要注意人稱的變化。句子的結構是:情態(tài)動詞+...+分詞+werden.

      【例1】Heute hat er das Zimmer sauber gemacht.

      1.das Zimmer->Das Zimmer

      2.hat...saubergemacht->ist...sauber gemacht worden

      3.er->von ihm

      4.Das Zimmer ist heute von ihm sauber gemacht worden.(完成)

      【例2】Man muss am Sonntag nicht arbeiten.

      1.無第四格->Es

      2.muss...arbeiten->muss...gearbeitet werden

      3.man->無

      4.Es muss am Sonntag nicht gearbeitet werden.

      或Am Sonntag muss nicht gearbeitet werden.(完成)

      將被動句轉換為主動句的方法:

      1.找到被動句中由von或者dur ch引出的動作的執(zhí)行者,并以此作為主動句的主語。如果被動句中沒有這個部分,則主動句主語用man。

      2.找到被動句中的第二分詞,并根據(jù)人稱和時態(tài)進行變位。

      3.如果被動句中有除了es以外的主語(第一格),則將其變成第四格作為主動句中的賓語。

      【例3】Ihm ist von seinem Lehrer ein Buch gegeben worden.

      1.von seinem Lehrer->sein Lehrer

      2.ist...gegeben worden->hat...gegeben

      3.ein Buch->ein Buch

      4.Sein Lehrer hat ihm ein Buch gegeben(.完成)

      【例4】Darüber ist heftig diskutiert worden.

      1.無von...或durch...->man

      2.ist...diskutiert worden->hat...diskutiert

      3.無主語->無賓語

      4.Man hat darüber heftig diskutiert(.完成)

      二、被動語態(tài)<—>被動語態(tài)的替代形式

      在德語中,有這樣一些句型,從形式上來看是主動語態(tài)的,但實際上表達的是一種被動的意義,這種句子就是被動語態(tài)的替代形式。這是德語語法中的一個要點,也是語言考試句型轉換的必考內容。常見的形式有下列幾個:

      1.lassen+sich+動詞不定式,相當于帶有情態(tài)動詞können的被動語態(tài):können+第二分詞+werden

      【例5】Dieses Problem lässt sich leicht lösen.

      Dieses Problem kann leicht gelöst werden.

      2.sein+zu+動詞不定式,相當于帶有情態(tài)動詞können或müssen的被動語態(tài):

      können/müssen+第二分詞+werden

      【例6】Der Schmerz ist kaum zu ertragen.

      Der Schmerz kann kaum ertragen werden.

      【例7】Darüber ist noch zu diskutieren.

      Darüber muss noch diskutiert werden.

      3.用一些以動詞詞干加上-bar,-lich構成的形容詞來表示帶können的被動語態(tài):

      können+第二分詞+werden

      【例8】Deine Schrift ist unlesbar.

      Dein Schrift kann nicht gelesen werden.

      【例9】Was er gesagt hat,ist kaum verständlich.

      Was er gesagt hat,kann kaum verstanden werden.

      4.有些動詞搭配反身代詞可以表示被動的意思:

      【例10】Für dieses Problem muss sich eine Lösung finden.

      Für dieses Problem muss eine Lösung gefunden werden.

    【德語句子轉換策略與方法】相關文章:

    學習德語的方法05-01

    德語口譯數(shù)字小策略08-20

    word文件的轉換方法09-29

    學習德語的方法有哪些10-27

    德語小舌音發(fā)音方法10-15

    德語字母發(fā)音方法匯總08-22

    德語字母發(fā)音方法大全10-21

    Word轉換PPT常用的方法08-29

    熟練轉換握拍的方法09-17

    德語入門聽說讀寫學習技巧與策略09-18

    主站蜘蛛池模板: 久久精品国产一区二区三区 | 在线亚洲欧美中文精品| 国产精品第一页在线| 国产精品第六页| 蜜臀久久99精品久久久久久| 麻豆国产高清精品国在线| 日本欧美国产精品第一页久久| 一本久久精品一区二区| 国产精品无码成人午夜电影| 国产精品高清一区二区三区不卡| 91精品福利在线观看| 久久久久亚洲精品中文字幕| 三上悠亚久久精品| 久久99精品国产99久久| 欧美激情视频精品一区二区| 国产精品三级在线观看无码| 亚洲国产精品免费视频| 无码国模国产在线无码精品国产自在久国产 | 无码人妻精品一区二| 99在线精品视频在线观看| 国产午夜精品理论片久久| 亚洲国产精品无码一线岛国| 久久精品国产91久久综合麻豆自制| 国产精品伊人久久伊人电影| 精品无码人妻一区二区免费蜜桃| 人精品影院| 91精品国产福利在线导航| 日韩精品国产自在欧美| 91精品国产91久久| 国产精品无码无在线观看| 精品国产呦系列在线观看免费| 国产精品免费看久久久| 四虎国产精品成人免费久久| 青青草国产精品欧美成人| 亚洲精品亚洲人成在线观看| 91不卡在线精品国产| 欧美久久精品一级c片片| 老司机亚洲精品影院无码| 亚洲精品成人片在线观看| 国内精品久久久久久久亚洲| 欧美精品福利视频|