<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 翻譯資格考試高級(jí)筆譯練習(xí)題及答案

    時(shí)間:2024-10-31 15:44:06 翻譯資格 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    2017翻譯資格考試高級(jí)筆譯練習(xí)題及答案

      第一題:

    2017翻譯資格考試高級(jí)筆譯練習(xí)題及答案

      “別動(dòng)!……叫你別動(dòng)就別動(dòng)!”

      “動(dòng)一個(gè)“褲腳管’有什么?’

      “什么‘褲腳管’?!”

      我不知道是哪根神經(jīng)的傳導(dǎo),使這位雙目失明的演員知道我在偷偷撩動(dòng)翼幕。我習(xí)慣叫翼幕為“褲腳管”,這使他很生氣,粘著的胡子簌簌發(fā)抖,要不是化了妝,肯定是張鐵青的臉。

      以他的藝齡,完全可以做做劇院藝術(shù)顧問(wèn)的事了,多省心!但他說(shuō)一個(gè)演員不能離開舞臺(tái),也許到死!于是每逢他演出,院長(zhǎng)派我負(fù)貴他的安全:上場(chǎng)、下場(chǎng)……

      舞臺(tái)上的翼幕,什么時(shí)候開始被叫做“褲腳管”,無(wú)人能回答亡但的確有這樣的事,有些演員常在吃食后,便把它當(dāng)做抹布擦手;下場(chǎng)時(shí),為了少走兩步,把“褲腳管”一撩,走個(gè)斜線就下妝去了。這些他現(xiàn)在已看不到了。這一次為了怕翼幕絆住他的腳,我才撩了一下,不幸落在我的身上,我心里嘟嚷著:“摔著活該!”

      Zhijun

      "Don't move it! Don't move it, I tell you!"

      "I've just moved ‘the trouser legs' a little. What of it?"

      "What ‘trouser legs’?! "

      I didn't know which of his nerves told this blind actor that I was stealthily moving the side curtains. My habit of calling the side curtains "trouser legs" irritated him to such an extent that his artificial whiskers quivered. I was sure that under the make-up his face must be black with anger.

      He deserved the position of art adviser in the troupe for the long years he had been working there. What a comfortably easy job it would have been for him! But ire claimed an artist should remain on the stage till death. So I was appointed by the director to see to his safety whenever he went on stage.

      No one could say when the side curtains on the stage carne to be called the "trouser leg." In fact, some actors would use them as napkins after snacks, and others would lift them to take a short cut off the stage. All this he could no longer see. I had held u the side curtain just in time to keels him from tripping over it, and this was what I got in return from him.

      第二題:

      The University of Cambridge is a place, a community, and an institution. It is also a pervasive presence in the world. The Cambridge University community is preponderantly British: 75% of our academic staff are British, 85% of our undergraduates, and almost 50% of our postgraduates. Collegiate Cambridge remains deeply committed to the education of outstanding British students.

      That assertion is fully consonant with a Cambridge fast becoming more international in many, many ways. A wealth of research collaborations between Cambridge academics and colleagues around the world are documented in the online International Directory to be launched by the University this year. Although teaching and learning are still overwhelmingly Cambridge-based activities and relatively few students study abroad, the number of international programs for training and education is growing. Cambridge University’s global presence is such that already it has few if any equals.

      What Cambridge does well, and must keep doing, is respond to change in the world and help shape and lead it. As more and more people live and work across a range of cultures, our teaching must help prepare our students for that life. For graduate students, the potential transformation of Cambridge to a fully international University could be much closer if the decline continues in the number of British students studying for doctoral degrees, with dramatic shrinkage in certain fields. These students are not being kept out by international students: they are not applying, or not applying here. We must improve funding for UK postgraduate students as a matter of urgency.

      Cambridge is among the most beautiful universities in the world, and experiencing that beauty is part of what it means to be at Cambridge. We are an integral part of a lively and interesting city. There was a time in the 1950s and 60s when things looked different, and the university was too dominant in the local economy for anyone’s health. That changed, happily.

      Part IV C-E translation

      一提起中國(guó)功夫,很多西方人都會(huì)不由自主地想到一個(gè)名字---李小龍!因?yàn)檫@個(gè)名字,“中國(guó)功夫”得以發(fā)揚(yáng)光大,聞名全世界;也是因?yàn)檫@個(gè)名字,外文字典里出現(xiàn)了一個(gè)新詞:“功夫”!

      李小龍主演的功夫電影,雖然當(dāng)時(shí)拍攝起來(lái)很困難,但是,從現(xiàn)在的眼光來(lái)看,技術(shù)粗糙,手法也不新潮。它們的特色在于人物形象簡(jiǎn)單和武術(shù)打斗場(chǎng)面真實(shí),不懂中文的人也很容易理解,因此,得到了全世界影迷的喜愛,“功夫”傳向全世界,印有李小龍頭像的T恤一直熱銷,成為龍迷的收藏品。可以說(shuō),這些影片自成一派,風(fēng)格獨(dú)特,對(duì)后來(lái)的功夫電影的拍攝影響深遠(yuǎn)。

    【翻譯資格考試高級(jí)筆譯練習(xí)題及答案】相關(guān)文章:

    翻譯資格考試高級(jí)筆譯閱讀理解練習(xí)題09-29

    2017翻譯資格考試高級(jí)筆譯模擬試題及答案08-06

    2017翻譯資格考試高級(jí)筆譯模擬題及答案07-20

    2017翻譯考試高級(jí)筆譯模擬試題及答案07-14

    2017翻譯資格考試中級(jí)筆譯精選試題及答案07-23

    2017年初級(jí)翻譯資格考試筆譯練習(xí)題及答案08-13

    2017翻譯資格考試中級(jí)筆譯模擬試題及答案06-07

    2022翻譯資格考試高級(jí)筆譯長(zhǎng)難句名師點(diǎn)撥11-25

    翻譯資格考試高級(jí)筆譯閱讀理解模擬題05-15

    2017高級(jí)翻譯資格考試閱讀理解練習(xí)題(附答案)08-21

    主站蜘蛛池模板: 日本欧美国产精品第一页久久| 在线精品动漫一区二区无广告| 日韩精品一区二区午夜成人版| 国产人成精品午夜在线观看| 亚洲国产一成人久久精品| 亚洲国产精品欧美日韩一区二区| 漂亮人妻被黑人久久精品| 久久99精品国产麻豆不卡| 欧美韩国精品另类综合| 久久免费的精品国产V∧| 四虎影视永久在线精品| 国产欧美日本精品| 香蕉久久夜色精品国产小说| 精品国际久久久久999波多野 | 国产精品人人做人人爽人人添| 99精品一区二区三区无码吞精| 日韩精品无码AV成人观看| 亚洲精品二三区| 无夜精品久久久久久| 久久精品女人天堂AV麻| 国产精品污WWW一区二区三区| 柠檬福利精品视频导航| 国语自产拍精品香蕉在线播放| 精品久久久久香蕉网| 无码人妻精品一区二区三区夜夜嗨| 日本免费精品一区二区三区| 久久国产精品一区| 久久精品无码一区二区三区免费 | 人妻精品久久久久中文字幕| 国产精品小黄鸭一区二区三区 | 99精品久久精品一区二区| 国产精品熟女高潮视频| 久久久久99精品成人片欧美| 久久精品国产亚洲AV高清热| 精品熟女少妇a∨免费久久| 精品久久人妻av中文字幕| 精品人伦一区二区三区潘金莲| 国语自产少妇精品视频蜜桃| 国产精品自在线拍国产| 国产福利精品一区二区| 999成人精品视频在线|