<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 翻譯資格考試英語(yǔ)十大翻譯方法

    時(shí)間:2024-09-26 20:06:18 翻譯資格 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    2016年翻譯資格考試英語(yǔ)十大翻譯方法

      以下是全國(guó)英語(yǔ)翻譯資格考試的翻譯十大方法,希望對(duì)大家有所幫助!

    2016年翻譯資格考試英語(yǔ)十大翻譯方法

      (一) 同義反譯法

      1. Only three customers remained in the bar.

      酒吧間只有三個(gè)顧客還沒(méi)有走。

      (不譯:“還留著”或“還呆在那里”)

      2. I’ll be here for good this time.

      這一次我再也不走了。

      (不譯:“永遠(yuǎn)在此呆下去”)

      3. Please keep the fire burning when I’m out.

      我不在家的時(shí)候,別讓爐子滅了。

      (不譯:“我外出時(shí),請(qǐng)讓爐子繼續(xù)燒著”)

      4. "Wait, he is serious."

      等等,他不是說(shuō)著玩兒的。

      (不譯:”等等,他是認(rèn)真的。“)

      5. "Now, Clara, be firm with the boy!"

      聽(tīng)我說(shuō),克拉拉,對(duì)這孩子可不能心軟。

      (不譯:”......對(duì)這孩子要堅(jiān)定“)

      (二) 刪減解釋詞

      The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a particular gift to the quotation and mulatto women.

      到南方去的人看見(jiàn)那些黑白混血的女郎,一定會(huì)注意到她們十之八九都有那種獨(dú)特的優(yōu)雅風(fēng)度、那種溫柔的聲音和文靜的舉止。

      (三) 短句拆譯

      " ...on one sunshiny morning in June , ..."

      在六月里的一天早上,天氣晴朗......

      (四) 譯詞推陳出新

      When he might well have acted with boldness, he found himself filled with doubts, scruples and equivocality, in addition to the ordinary fears of a lower.

      原譯:當(dāng)他可以大膽行動(dòng)的時(shí)候,他發(fā)現(xiàn)自己除了一個(gè)情人所具有的那種普通的害怕之外,心里還充滿懷疑、顧慮和躊躇。

      改譯:等到他不妨放膽去追求的時(shí)候,他卻遲疑不定,顧慮重重。至于一般墮入情網(wǎng)的人那種常有的提心吊膽的心理,那就更是難免的了。

      (五) 解釋性添詞

      "George, I’m ashamed of you! George, I couldn’t have believed you would have done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I never thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet and the children to lie upon," said Mrs. Bagnet.

      ”喬治,我真替你害臊﹗喬治,想不到你會(huì)干出這種事情來(lái)﹗俗話說(shuō)得好:滾著的碌不長(zhǎng)苔,流浪的漢子不攢財(cái)。我早知道你就是這么一個(gè)流浪漢﹗可真沒(méi)有想到你連貝格納特和孩子們靠它過(guò)活的那一點(diǎn)點(diǎn)財(cái)也騙走“,貝格納特太太說(shuō)道。

      (六) 詞無(wú)定譯

      It is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later, he carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous conditi.

      我們根本不必追問(wèn)政府是否根據(jù)刑法或民法對(duì)范德比爾特提出起訴。范德比爾特不僅逍遙法外,而且在兩年后又以極其兇狠的手段對(duì)政府進(jìn)行過(guò)一次巨大的詐騙。

      (七) 精煉譯詞

      A new dignity crept into his walk.

      原譯:走路的姿態(tài)不知甚么時(shí)候開(kāi)始給人一種莊重的印象。

      改譯:走起路來(lái),不覺(jué)平添了幾分尊嚴(yán)。

      (八) 刪削"When"字

      1. When he saw me, he was startled.

      他看見(jiàn)我,嚇了一大跳。

      (不譯:當(dāng)他看見(jiàn)我的時(shí)候......)

      2. "When your gals takes on and cry, what’s the use of cracking on them over the head, and knocking on them round?"

      “你那些女黑奴哭得那么傷心,你還拿鞭子沒(méi)頭沒(méi)腦的抽,把她們打得死去活來(lái),那有什么用呢?”

      (不譯:當(dāng)你那些女黑奴哭得那么傷心的時(shí)候,你還拿鞭子......)

      (九) 感嘆詞的不同譯法

      1. "O, don’t mother! I should like the flowers; do give them to me; I want them!"

      "Why, Eva, your room is full now."

      “媽媽,別這樣﹗我喜歡這些花,把花給我吧,我要﹗ ”

      “得了吧,伊娃,你屋里的花都滿了。”

      2. "Well, that’s odd!" said Marie. "What in the world do you want that for?"

      “喲,真是怪事﹗”瑪利說(shuō),“你干嘛非要這個(gè)不可?”

      (十) 順拆法

      His delegation agreed with the Executive Director/ that the fund should continue working/ for a better understanding of the interrelatihip between economic, social and demographic factors.

      原譯:他的代表團(tuán)同意執(zhí)行主任關(guān)于該基金會(huì)應(yīng)繼續(xù)為更好地了解經(jīng)濟(jì)、社會(huì)和人口的相互關(guān)系而努力的意見(jiàn)。

      改譯:他的代表團(tuán)同意執(zhí)行主任的意見(jiàn),認(rèn)為該基金會(huì)應(yīng)繼續(xù)努力, 以求更好地了解經(jīng)濟(jì)、社會(huì)和人口這三方面的相互關(guān)系。

    【翻譯資格考試英語(yǔ)十大翻譯方法】相關(guān)文章:

    英語(yǔ)翻譯資格考試十大翻譯方法03-06

    2017年英語(yǔ)翻譯資格考試十大翻譯方法03-05

    2013年翻譯資格考試英語(yǔ)十大翻譯利器02-27

    英語(yǔ)長(zhǎng)句的翻譯方法03-04

    英語(yǔ)翻譯資格考試03-18

    2016年翻譯資格考試英語(yǔ)翻譯技巧02-26

    考研英語(yǔ)長(zhǎng)句翻譯的方法06-21

    翻譯資格考試03-18

    商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)及翻譯方法11-11

    主站蜘蛛池模板: 9久热这里只有精品| 精品午夜国产人人福利| 国产精品美女网站| 一本一本久久a久久综合精品蜜桃 一本一道精品欧美中文字幕 | 欧美久久精品一级c片片| 亚洲AV午夜福利精品一区二区 | 久久久久一级精品亚洲国产成人综合AV区 | 亚洲精品无码不卡在线播HE| 国产亚洲精品激情都市| 九九热精品在线| 成人精品视频99在线观看免费| 亚洲午夜福利精品久久| 国产亚洲精品自在线观看| 亚洲精品综合一二三区在线 | 国产精品制服丝袜亚洲欧美| 精品亚洲永久免费精品| 国内精品久久久久影院优| 尤物国精品午夜福利视频| 日韩精品一二三四区| 久久精品国产精品亚洲下载| 国产伦精品一区二区三区视频金莲 | 欧美国产成人精品一区二区三区| 2021国产成人精品久久| 精品久久一区二区三区| 国产精品莉莉欧美自在线线| 国产精品美女久久久久| 人妻少妇精品视中文字幕国语| 亚洲精品乱码久久久久久蜜桃 | 久久九九久精品国产| 日本熟妇亚洲欧美精品区| 麻豆国内精品久久久久久| 久久久精品久久久久久| 精品久久久久久无码人妻热| 精品无人区无码乱码大片国产| 久久久精品视频免费观看| 欧美日韩精品一区二区三区不卡 | 国产精品视频a播放| 国产精品欧美一区二区三区不卡| 99re热视频这里只精品| 国产夫妇精品自在线| 久久国产精品成人免费 |