<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 英語合同

    時間:2020-10-31 17:01:53 其他合同范本 我要投稿

    英語合同范本

      商務合同是指有關各方之間在進行某種商務合作時,為了確定各自的權利和義務,而正式依法訂立的、并且經(jīng)過公證的、必須共同遵守的協(xié)議條文。商務合同是一種通用合同。在國際貿易中,若雙方對合同貨物無特殊要求的條件下,一般都采用商業(yè)合同的內容和形式。

    英語合同范本

      英語商務合同范本

      Between_______

      whose registered office is at_____(hereinafter called "the Principal") and__________

      其注冊登記營業(yè)處設在 (以下簡稱為“委托人”   與

      whose registered office at______(hereinafter called "the Agent") IT IS AGREED AS FOLLOWS

      其注冊登記營業(yè)處設在 (以下簡稱為代理人)就以下達成協(xié)議:

      Art. 1 Territory and Products第一條 地區(qū)與產品

      1.1. The Principal appoints the Agent, who accepts, as his commercial agent to promote the sale of the products listed in Annex 1, §1 (hereinafter called "the Products") in the territory defined in Annex 1, §2 (hereinafter called "the Territory").

      委托人委任代理人,而代理人接受委托作為委托人的商事代理,在附件1§2中規(guī)定的地區(qū)(以下簡稱為“地區(qū)”),推銷附件1§1所列舉的產品( 以下簡稱“產品”)。

      1.2. If the Principal decides to sell any other products in the Territory, he shall inform the Agent in order to discuss the possibility of including them within the Products defined under article 1.1. However, the above obligation to inform the Agent does not apply if, in consideration of the characteristics of the new products and the specialization of the Agent, it is unreasonable to expect that such products may be represented by the Agent (e.g. products of a completely different range).

      如果委托人決定在“地區(qū)”內銷售任何其它產品,委托人應通知代理人以便討論是否可能將這些產品包括在1.1所規(guī)定的“產品”之中。但是如果考慮到新產品的.性能以及代理人的專長,而期望將這類產品交由該代理人代理是不合理的(例如完全不同類別的產品),上述通知代理人的義務就不適用。

      Art. 2 Good faith and fair dealing第二條 誠信與公平

      2.1. In carrying out their obligations under this agreement the parties will act in accordance with good faith and fair dealing.

      為履行本協(xié)議所規(guī)定的義務,當事人將依照誠信與公平的原則進行活動。

      2.2. The provisions of this agreement, as well as any statements made by the parties in connection with this agency relationship, shall be interpreted in good faith.

      本協(xié)議的條款以及當事人就本代理關系所作的聲明,都應該以誠信的原則進行解釋。

      Art. 3 Agent's functions 第三條 代理人的職責

      3.1. The Agent agrees to use his best endeavours to promote the sale of the Products in the Territory in accordance with the Principal's reasonable instructions and shall protect the Principal's interests with the diligence of a responsible businessman.

      代理人同意遵照委托人合理的指示,盡最大努力在“地區(qū)”內促進“產品”的銷售,并應以負責任的商人的勤勉和努力,保護委托人的利益。

      3.2. The Agent shall not solicit orders from outside the Territory unless permitted to do so by the Principal. Where the Agent negotiates with customers in the Territory business which results in contracts of sale with customers established outside the Territory, article 15.2. shall apply. E.g. for goods to be sold to subsidiary established in another country: the agent is acting within his territory, hat the sale is made to a foreign customer, and the agent would have (in absence of article 15.2) no right to commission.

      非經(jīng)委托人同意,代理人不得經(jīng)“地區(qū)”之外的地方征求定貨。如果代理人與該“地區(qū)”內的顧客洽談商務導致與設立在本“地區(qū)”之外的顧客簽訂銷 售合同,應適用第15.2節(jié)的規(guī)定。

      3.3. Unless otherwise specifically agreed, the Agent has no authority to make contracts on behalf of, or in any way to bind the Principal towards third parties. He only solicits orders from customers for the Principal, who is free (save as set forth in article 4.2. hereafter) to accept or to reject them. The other alternative, i.e. to give the agent the authority to conclude contracts on behalf of the principal has not been considered in the model form, since it is rather uncommon in international trade. Of course, if the parties have special reasons for permitting the agent to make contracts on behalf of the principal, they can so provide in article 3.3. It should be noted that in certain cases the third party (customer) may rely on the apparent authority of the agent this means that, especially in legal systems where it is common that the agent is authorized to act on behave of the principal, the exclusion of any such authority provided for in the contract between principal

      and agent (like art. 3.3. of this model form) does not necessarily bind a third party which had good reasons to rely on the apparent authority of the agent. It is, therefore, recommended that the principal avoids any action which may give third parties the impression that the agent has representative powers, and that he informs, if necessary and possible, third parties that the agent has no authority to bind the principal.

    【英語合同范本】相關文章:

    委托英語培訓合同范本02-12

    船運合同范本02-13

    場地合同范本02-12

    住房合同范本02-09

    辦公合同范本02-08

    經(jīng)典合同范本01-28

    證券合同范本01-25

    授權合同范本01-24

    訂單合同范本03-04

    員工合同范本08-08

    主站蜘蛛池模板: 91精品国产高清91久久久久久| 久久亚洲精品视频| 国产精品天天影视久久综合网| 久久九九久精品国产| 久久国产精品-国产精品| 亚洲国产美女精品久久久久∴| 黑巨人与欧美精品一区 | 国产精品无码素人福利| 国产精品网站在线观看| 少妇精品久久久一区二区三区 | 欧美精品黑人粗大欧| 中文精品久久久久国产网址| 国产精品美女一区二区视频| 亚洲精品无码AV中文字幕电影网站| 国产精品国产高清国产专区| 四虎国产精品永久地址99| 高清免费久久午夜精品| 精品国产v无码大片在线观看| 亚洲国产精品成人久久蜜臀 | 亚洲第一区精品日韩在线播放| 国产在线精品一区二区三区不卡| 四虎国产精品免费入口| 久草视频在线这里精品| 国产成人精品日本亚洲直接| 国产精品无码成人午夜电影| 久久精品中文闷骚内射| 欧洲精品99毛片免费高清观看| 亚洲AV永久无码精品水牛影视| 日韩美女18网站久久精品| 久久久精品波多野结衣| 久久久国产精品| 少妇亚洲免费精品| 在线观看91精品国产网站| 亚洲精品二三区| 亚洲精品无码国产| 亚洲AV成人精品网站在线播放| 亚洲精品乱码久久久久久蜜桃不卡 | 国自产精品手机在线观看视频| 好湿好大硬得深一点动态图91精品福利一区二区| 成人国产一区二区三区精品| 国产精品无码不卡一区二区三区|