<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 英語論文開題報(bào)告及封面格式

    時(shí)間:2020-11-02 15:36:41 面試自我介紹 我要投稿

    英語論文開題報(bào)告范文及封面格式2015

      Function and Application of Descriptive Translation Studies

    英語論文開題報(bào)告范文及封面格式2015

      1 Introduction

      The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

      Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).

      DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

      My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

      The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

      A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.

      The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

      In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.

    【英語論文開題報(bào)告范文及封面格式2015】相關(guān)文章:

    開題報(bào)告格式及范文06-18

    開題報(bào)告格式介紹及范文10-21

    開題報(bào)告格式及范文模板11-16

    關(guān)于開題報(bào)告格式及范文模板10-22

    英語論文開題報(bào)告范文3篇11-29

    英語論文開題報(bào)告模板07-26

    關(guān)于課題開題報(bào)告格式及開題報(bào)告的寫法11-02

    課題開題報(bào)告的格式及開題報(bào)告的寫法09-06

    論文開題報(bào)告格式范文10-16

    關(guān)于英語論文的開題報(bào)告07-25

    主站蜘蛛池模板: 亚洲精品视频免费观看| 国产亚洲一区二区精品| 国产精品美女久久久免费| 久久国产热精品波多野结衣AV| 国产高清在线精品一本大道国产 | 尤物yw午夜国产精品视频| 国产精品极品| 国产精品视频免费观看| 精品无码人妻一区二区三区| 热综合一本伊人久久精品 | 亚洲国产精品成人| 国产精品日韩欧美在线第3页| 精品久久久久久久| 国内少妇偷人精品视频免费| 亚洲热线99精品视频| 人妻精品久久久久中文字幕| 国自产精品手机在线观看视频| jizz国产精品| 999精品色在线播放| 久久99精品久久久久久| jizzjizz国产精品久久| 麻豆亚洲AV永久无码精品久久 | 国产麻豆一精品一AV一免费| 午夜精品一区二区三区免费视频| 日韩欧美一区二区三区中文精品| 国产三级精品三级在线观看专1| 日韩欧美精品不卡| 久久精品草草草| 久久久九九有精品国产| 精品久久一区二区三区| 国产偷亚洲偷欧美偷精品 | 青青青国产精品一区二区| 亚洲精品高清国产一线久久| 亚洲一区二区三区国产精品| 日韩一区二区精品观看| 午夜精品一区二区三区在线观看| 久久久久久久久久久免费精品| 久久99亚洲综合精品首页| 精品一区二区三区免费视频| 精品国产成人国产在线观看| 精品亚洲一区二区三区在线播放|