<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 翻譯實習心得

    時間:2024-08-16 23:15:37 實習心得 我要投稿

    翻譯實習心得范文

      當我們經(jīng)過反思,有了新的啟發(fā)時,馬上將其記錄下來,這么做能夠提升我們的書面表達能力。那么心得體會該怎么寫?想必這讓大家都很苦惱吧,以下是小編收集整理的翻譯實習心得范文,希望能夠幫助到大家。

    翻譯實習心得范文

    翻譯實習心得范文1

      這學期的翻譯實習很有意思,很有趣兒。我們每個人都當了一回導游,把學校逛了一大圈。這讓我想到的耶魯大學的宣傳片,如果條件允許,我也想把我們的實習拍成片子,讓大家也感受一下淮工的校風校貌。

      把學校逛一圈真的挺累人的,還好我們選了個好日子,沒有似火驕陽,微風習習,蓮花飄香。雖然是自己非常熟悉的校園,但是要讓你講講她的歷史、文化,還真的`有點難度。所以我們十五個人共同合作,明確分工,而且在導師陪同我們實習之前,我們早已經(jīng)把學校逛了好幾遍,實戰(zhàn)演練了好幾回合。所謂“臺上一分鐘,臺下十年功”,雖然我們已經(jīng)做了大量的準備工作,但是臨場還是有幾分緊張。最欠火候的地方是我們太嫩了,一點也沒有導游的氣場。導師說這個實習不僅僅是鍛煉我們的英文水平,更是鍛煉我們的綜合能力。干一樣就要像一樣,要清楚自己現(xiàn)在的身份是導游。其次,我們的線路設計有些不合理,走了很多回頭路,這樣子很容易引起游客們的不滿。我們只顧著介紹景點,也不關心游客走了那么久累不累、渴不渴,不問問人有沒有人想去洗手間,太不人性化了。

      這次實習增進了同學之間的感情,雖然旅程很長、而且景點對我們來說也沒有新鮮感,但是我們依舊一路歡聲笑語。同時,這次實習也加深了我們對學校的了解。

      其實最重要的還是英語,馬上就大三了,可是我們還存在著語音語調的問題。導師還當眾說我的發(fā)音很土,好丟人啊。雖然說內(nèi)容為王,但是作為英語專業(yè)的學生,口語是個門面,口語之于英文就像書寫之于作文。我真的好慚愧,學了那么多年英語,連簡單的good morning發(fā)音也發(fā)不標準。我的口語問題早在大一時就被發(fā)現(xiàn)了,不過一直沒有采取拯救行動,現(xiàn)在真要高度重視了,否則大學四年畢業(yè)了,還是一口土土的英文。很多東西,用中文表達出來毫無壓力,可是用到英文就發(fā)愁了,詞匯不足、表達不清晰、反應不夠迅速。

      導師說這次實習是他們共同精心策劃的,并且和很多企業(yè)一起商討他們到底需要什么的人才。學習不能只停留在書面上,要運用。企業(yè)希望我們一畢業(yè)就能為他們所用,他們不愿意多花精力和時間來鍛煉我們。天下老板一般黑呀!不過這也是我們必須具備的技能,有壓力才有動力。希望我們在剩下的兩年時間里,不浪費光陰,努力提高自身各方面的技能,做一個合格的大學生,將來更好的服務社會,實現(xiàn)自身的人生價值。

      每個大學生都在學英語,作為英語專業(yè)的我該如何立足?我正在尋找答案……“眾里尋他千百度,驀然回首,那人卻在燈火闌珊”,只要專業(yè)技能夠硬夠強,一定會有自己的舞臺。我現(xiàn)在所要做的就是努力學習,只有足夠的input,才能output。

    翻譯實習心得范文2

      說實話,讓我翻譯外國的言情小說真是個極大的挑戰(zhàn)。我的語文水平本來就很有限,課后讀得書也不多,所以寫不出什么優(yōu)美的句子。“翻譯是門再創(chuàng)造”,以我那點文化水平,壓根談不上創(chuàng)造。有時候,就連我自己翻譯出來的句子,我都看不懂。翻譯得實在太拗口了,哪像一個中國人在說話。這時候,我想到了“異化”這個借口。其實,我那根本不能算“異化”,只是純粹的字面上的翻譯。

      翻譯過程中,我最大的體會就是:我的詞匯量太匱乏了。幾乎每句話里都有我不認識的單詞,我沒有想過自己去揣摩單詞的意思,總是毫不猶豫地用有道翻譯。結果,下次再遇到這個單詞,我還是不知道它的意思。這是平時學習習慣的'問題,當然每個人都有不同的適合他們自己的方法。我覺得在閱讀的過程中積累詞匯是個好方法。買本詞匯書,純粹為背單詞而背單詞,這樣也許事倍功半。

      簡單來說,翻譯是一個雙向的過程,即輸入→處理→輸出。光我自己看懂是遠遠不夠的,還必須真正了解作品,并把作品用大家易于接受的文字表達出來。個人覺得,翻譯過程中我們要取其精華、去其糟粕。雖然說要忠實于原文,但是那些不好的東西我們應該過濾掉。

      要想學好外語,必須充分了解外國的文化。看那些經(jīng)典名著是必須的,同時還要看一些美劇,多瀏覽China Daily/BBC/CNN。學習不是一朝一夕的事情,我必須持之以恒。就算沒有老師督促著我去做,我也要主動去做,讓這些事情變成我生活中不可缺少的一部分,而不是一樁任務。

      讀一些中國優(yōu)秀作品也很重要,多閱讀,多思考,做個有涵養(yǎng)的人。很多的文學作品,字里行間還有更深刻的思想,粗略的讀一遍是體會不出來的,沒有一定的文化素養(yǎng)也讀不出其中的含義。

      這學期,老師要求我們閱讀了《傲慢與偏見》,如果純英文版的,我看得云里霧里。只有中英文對照版,我才會有耐心讀完。可是,這樣達到了閱讀的效果嗎?我對這部小說的最主要的了解還是來自中文版。看懂英文版的小說,是建立在我對這部小說十分了解的基礎之上(我不但讀了中文版小說,還看了《傲慢與偏見》這部電影)。

      翻譯過程中可以借助網(wǎng)絡資源,但是千萬不能直接用翻譯器。翻譯器的水平大家有目共睹,機器翻譯是不可取的,那譯文只會使人越看越糊涂,而且我們還沒有得到應有的鍛煉,水平得不到提高。

      這次翻譯實習,我們是以小組為單位,大家分工合作。我意識到團隊精神team work的重要性。我們每個人都只翻譯其中的某幾頁,但是要想翻譯,我們必須對整部小說充分了解,和組員多多交流別的章節(jié)的內(nèi)容。其次,小說中的人名和地名,如果每個人都只按自己的理解翻譯,那么翻譯的結果將是五花八門,讀者讀起來將不知所云。

    【翻譯實習心得】相關文章:

    翻譯實習心得11-09

    翻譯的實習心得09-14

    翻譯實習心得01-22

    翻譯實習心得04-01

    翻譯實習心得范文09-16

    俄語翻譯實習心得08-07

    (熱門)翻譯實習心得范文09-07

    翻譯實習心得14篇06-27

    翻譯實習心得(精選19篇)06-18

    主站蜘蛛池模板: 日韩精品一区二区亚洲AV观看| 久久精品国产亚洲AV嫖农村妇女| 亚洲精品专区在线观看| 国产精品一久久香蕉产线看| 亚洲视频在线精品| 国产精品原创巨作?v网站| 999国内精品永久免费视频| 中文字幕精品久久| 久久93精品国产91久久综合| 91无码人妻精品一区二区三区L| 国内精品九九久久久精品| 亚洲日韩精品无码专区网址 | 国产高清在线精品一本大道| 99久久这里只有精品| 久久精品www人人爽人人| 亚洲精品欧美二区三区中文字幕 | 国产欧美日本精品| 99久久精品免费看国产| 精品精品国产高清a毛片牛牛| 国产精品白浆在线观看免费| 久久久久国产精品熟女影院| 无码aⅴ精品一区二区三区浪潮| 亚洲精品国精品久久99热| 欧美精品国产一区二区三区| 精品一区二区三区高清免费观看| 国产精品高清免费网站| 成人国产精品动漫欧美一区| 欧美日韩精品乱国产538| 国产亚洲一区二区精品| 国产精品免费大片| 精品亚洲国产成AV人片传媒| 亚洲欧美精品AAAAAA片| 中文字幕一精品亚洲无线一区 | 丁香色婷婷国产精品视频| 亚洲精品免费视频| 99热日韩这里只有精品| 97久久精品人人澡人人爽| 精品福利资源在线| 欧美精品天天操| 国产成人精品免费大全| 国产精品综合专区中文字幕免费播放 |