<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 文學(xué)研究論文參考文獻(xiàn)

    時(shí)間:2024-09-30 04:02:39 參考文獻(xiàn) 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    文學(xué)研究論文參考文獻(xiàn)

      論文寫作中我們需要大量閱讀參考文獻(xiàn)來豐富我們的知識(shí)面,拓展我們的知識(shí)深度。下面是yjbys小編和大家分享的文學(xué)研究論文參考文獻(xiàn),更多內(nèi)容請關(guān)注畢業(yè)論文網(wǎng)。

    文學(xué)研究論文參考文獻(xiàn)

      篇一:參考文獻(xiàn)

      [1] 姜曉麗. 女權(quán)主義對翻譯的影響探析[D]. 西安電子科技大學(xué) 2013

      [2] 王君. 英語經(jīng)濟(jì)類語篇漢譯實(shí)踐報(bào)告[D]. 遼寧師范大學(xué) 2014

      [3] 趙菁婕. 論文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆[D]. 青島大學(xué) 2014

      [4] 李夏. 女性哥特視角下《簡愛》與《呼嘯山莊》的對比分析[D]. 中國海洋大學(xué) 2013

      [5] 陽英. 關(guān)聯(lián)理論視角下《霧都孤兒》榮譯本與何譯本比較研究[D]. 湖南工業(yè)大學(xué) 2014

      [6] 沈藹親. 操縱學(xué)派“忠實(shí)觀”與傳統(tǒng)“忠實(shí)觀”的對比研究[D]. 湖南工業(yè)大學(xué) 2014

      [7] 郭慧. 操縱論視角下理雅各與許淵沖《詩經(jīng)》英譯本的對比研究[D]. 湖南工業(yè)大學(xué) 2013

      [8] 王番. 概念隱喻理論視角下的情感隱喻翻譯[D]. 南京工業(yè)大學(xué) 2013

      [9] 姜姍. 語境視域下的英語經(jīng)濟(jì)新聞文本漢譯實(shí)踐報(bào)告[D]. 遼寧師范大學(xué) 2014

      [10] 蔡瑩瑩. 風(fēng)景抒情唐詩英譯的象似性研究[D]. 遼寧師范大學(xué) 2014

      [11] 王凱華. 帕爾默文化語言學(xué)視角下的宋詞英譯意象傳遞研究[D]. 遼寧師范大學(xué) 2014

      [12] 滕嬌月. 概念整合理論視闕下唐詩顏色詞的英譯研究[D]. 遼寧師范大學(xué) 2014

      [13] 王筱. 默認(rèn)值圖式視域下的《聊齋志異》英譯研究[D]. 遼寧師范大學(xué) 2014

      [14] 支翠霞. 新聞翻譯的.后殖民視角[D]. 湖南工業(yè)大學(xué) 2012

      [15] 薛穎然. 目的論視野下的英漢字幕翻譯[D]. 湖南工業(yè)大學(xué) 2012

      [16] 賀倩. 女性主義翻譯理論與小說Jane Eyre的翻譯[D]. 新疆師范大學(xué) 2012

      [17] 何婧舒. 操縱理論視角下《簡·愛》兩個(gè)中譯本的文化再現(xiàn)比較研究[D]. 四川師范大學(xué) 2012

      [18] 吳云云. 《簡愛》的女權(quán)話語研究[D]. 華北電力大學(xué)(北京) 2010

      [19] 紀(jì)娜. 成長路上的逃離與皈依[D]. 湖南師范大學(xué) 2008

      [20] 胡娟娟. 《簡·愛》在20世紀(jì)中國的經(jīng)典化建構(gòu)及其女主人公的形象變遷[D]. 上海外國語大學(xué) 2012

      篇二:參考文獻(xiàn)

      [1] 劉禾著,宋偉杰等譯.跨語際實(shí)踐[M]. 三聯(lián)書店, 2002

      [2] 胡安江. 文本旅行與翻譯研究[J]. 四川外語學(xué)院學(xué)報(bào). 2007(05)

      [3] 郭延禮著.中國近代翻譯文學(xué)概論[M]. 湖北教育出版社, 1998

      [4] 孟昭毅,李載道主編.中國翻譯文學(xué)史[M]. 北京大學(xué)出版社, 2005

      [5] 張南峰著.中西譯學(xué)批評[M]. 清華大學(xué)出版社, 2004

      [6] 謝天振著.譯介學(xué)[M]. 上海外語教育出版社, 1999

      [7] (美)愛德華·W.賽義德(EdwardW.Said)著,謝少波,韓剛等譯.賽義德自選集[M]. 中國社會(huì)科學(xué)出版社, 1999

      [8] 馮慶華,主編.文體翻譯論[M]. 上海外語教育出版社, 2002

      [9] 陳福康著.中國譯學(xué)理論史稿[M]. 上海外語教育出版社, 2000

      [10] 劉宓慶著.當(dāng)代翻譯理論[M]. 中國對外翻譯出版公司, 1999

      [11] 馮慶華編著.實(shí)用翻譯教程[M]. 上海外語教育出版社, 1997

      [12] 唐玉娟,譚少青. 譯者措辭中的意識(shí)形態(tài)因素--《簡·愛》兩個(gè)中譯本的比較[J]. 成都教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2006(11)

      [13] 符白羽. 從旅行理論看文學(xué)作品在翻譯中的`旅行[J]. 長沙大學(xué)學(xué)報(bào). 2006(04)

      [14] 趙俊姝. 文學(xué)多元系統(tǒng)理論視角解讀胡適翻譯思想[J]. 昆明師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào). 2005(02)

      [15] 李坤,賈德江. 《簡愛》兩個(gè)中譯本的歷時(shí)比較[J]. 河北理工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2007(01)

      [16] 蘇留華. 小說對話的翻譯--從符號(hào)學(xué)角度分析《簡·愛》[J]. 廣州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2004(11)

      [17] Clifford,James.Routes: Travel and Translation in the Late Twentieth Century. . 1997

      [18] Andre Lefevere.Translation/History/Culture-A Source Book. . 2004

      [19] Lefevere Andre.Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. . 2004

      [20] 于德英. 用另一只眼睛看多元系統(tǒng)論--多元系統(tǒng)論的形式主義分析[J]. 中國翻譯. 2004(05)

      篇三:參考文獻(xiàn)

      [1] 劉美玲. 操控理論視角下《世界是平的》兩中譯本的研究[D]. 華中師范大學(xué) 2013

      [2] 楊曉琳. 從翻譯共性的角度探析英譯漢中的“翻譯文體”[D]. 浙江大學(xué) 2013

      [3] 伊塔馬·埃文-佐哈爾,張南峰. 多元系統(tǒng)論[J]. 中國翻譯. 2002(04)

      [4] 張書玲. 英國博物館資料翻譯實(shí)踐報(bào)告[D]. 中南大學(xué) 2013

      [5] 笪鴻安,陳莉. 從《簡·愛》兩漢譯本談直譯與意譯的運(yùn)用[J]. 河海大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 1999(03)

      [6] 葉荷. 翻譯與改寫[D]. 華僑大學(xué) 2009

      [7] 王曉元. 意識(shí)形態(tài)與文學(xué)翻譯的互動(dòng)關(guān)系[J]. 中國翻譯. 1999(02)

      [8] 廖秋忠. 篇章與語用和句法研究[J]. 語言教學(xué)與研究. 1991(04)

      [9] 周忠良. 重思抵抗式翻譯[D]. 廣東外語外貿(mào)大學(xué) 2009

      [10] 張焰明. 剩余信息在翻譯中的應(yīng)用--兼評祝慶英和黃源深的《簡·愛》譯本[J]. 韓山師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2004(01)

      [11] 葛中俊. 翻譯文學(xué):目的語文學(xué)的'次范疇[J]. 中國比較文學(xué). 1997(03)

      [12] 蔣驍華. 意識(shí)形態(tài)對翻譯的影響:闡發(fā)與新思考[J]. 中國翻譯. 2003(05)

      [13] 楊自儉. 語篇和語境--《銜接與連貫理論的發(fā)展及應(yīng)用》序[J]. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào). 2003(02)

      [14] 謝世堅(jiān). 從中國近代翻譯文學(xué)看多元系統(tǒng)理論的局限性[J]. 四川外語學(xué)院學(xué)報(bào). 2002(04)

      [15] 鄭雪青. 《簡·愛》兩個(gè)譯本翻譯比較[J]. 齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2001(01)

      [16] 潘紅. 夾縫里的風(fēng)景--談黃源深先生《簡愛》譯本的審美特點(diǎn)[J]. 福州大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2002(02)

      [17] 顏凡博. 從文化差異角度談中式菜名的英譯[D]. 中北大學(xué) 2011

      [18] 趙偉. 魯迅小說兩個(gè)英譯本的對比研究[D]. 上海海運(yùn)學(xué)院 2000

      [19] Zhang Haifeng. A Principle with the English Translation of Chinese Classical Poetry[D]. 廣東外語外貿(mào)大學(xué) 2001

      [20] 陳王青. 虛構(gòu)專名英譯中的行為常式[D]. 廣東外語外貿(mào)大學(xué) 2007

      [21] 杜洪潔. 政治與翻譯:西方(后)現(xiàn)代主義小說在中國的譯介(1979-1988)[D]. 天津理工大學(xué) 2008

    【文學(xué)研究論文參考文獻(xiàn)】相關(guān)文章:

    文學(xué)研究的論文09-09

    空間轉(zhuǎn)向文學(xué)研究的論文07-30

    文學(xué)研究生學(xué)位論文提綱08-15

    淺談文學(xué)研究與文化研究的關(guān)系論文06-18

    文學(xué)研究中語言問題研究論文08-10

    論文參考文獻(xiàn)范例09-11

    農(nóng)業(yè)論文參考文獻(xiàn)10-26

    通信論文參考文獻(xiàn)10-02

    電影論文參考文獻(xiàn)10-05

    電力論文參考文獻(xiàn)10-03

    主站蜘蛛池模板: 99在线精品一区二区三区| 国产午夜精品一区二区| 国产精品欧美一区二区三区不卡 | 亚洲AV无码久久精品狠狠爱浪潮| 精品精品国产自在久久高清| 国产精品va在线观看无码| 亚洲精品和日本精品| 国产精品成人在线| 日韩精品一区二区三区大桥未久| 免费精品视频在线| 国内精品久久国产大陆| 成人国产精品动漫欧美一区| 精品无码一区在线观看| 久久精品无码一区二区三区免费| 狠狠色丁香婷婷综合精品视频| 日本精品久久久久中文字幕8| 黑人巨大精品欧美| 无码aⅴ精品一区二区三区浪潮| 国产精品熟女一区二区| 最新国产精品拍自在线观看| 成人国产精品一区二区视频| 久久夜色撩人精品国产小说| 精品熟女少妇av免费久久| 99热这里只有精品6国产免费| 亚洲精品A在线观看| 国产91大片精品一区在线观看| 久久久久亚洲精品天堂| 亚洲国产精品无码久久久不卡 | 国产午夜福利精品一区二区三区| 国产福利精品在线观看| 亚洲精品自产拍在线观看| Aⅴ精品无码无卡在线观看| 久久久一本精品99久久精品66| 九九久久精品无码专区| 国产精品无码一区二区在线| 911亚洲精品不卡| 粉嫩精品美女国产在线观看| 久久国产精品99国产精| 国产成人精品午夜福麻豆| 国产午夜福利精品久久2021| 香蕉依依精品视频在线播放 |