<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 關聯理論在西方影視翻譯中的運用

    時間:2024-09-11 20:20:52 英語畢業論文 我要投稿
    • 相關推薦

    關聯理論在西方影視翻譯中的運用

    [論文摘要]自1991年Cutt關聯理論在國外發表以來,在西方翻譯界掀起了波瀾,最近幾年也逐漸引起了國內學者的關注,一時間,研究它的學者很多,但一般都是將它用于文學翻譯的研究,極少用于影視翻譯的研究,影視翻譯屬于文學翻譯的一部分,本文首先介紹關聯理論中的直接翻譯和間接翻譯理論,然后探析其在影視翻譯中的運用。  [論文關鍵詞]直接翻譯 間接翻譯 影視翻譯 運用
      
      一、引言
      隨著中國加入WTO及全球經濟的一體化,偌大的世界已變成了“地球村”,世界與我們的距離越來越小。原先“只受知識分子青睞”的西方影視如今已發展成尋常百姓八小時之外休閑娛樂的好享受。打開電視看電影,西方影視開闊了我們的視野,讓我們更多地了解世界,同時也豐富了我們的業余文化生活。在這個影視的傳播的過程中,西方影視的翻譯功不可沒。影視翻譯質量的高低,將“直接影響著影片藝術性的展示和商業吸引力的大小,直接關系到影片的上座率及電視的收視率,因而成為影視傳播過程中的一個極其重要的環節,也是我們譯者不應忽視的一個環節!
      自1991年Gutt關聯理論在國外發表以來,在西方翻譯界掀起了波瀾,最近幾年也逐漸引起了國內學者的關注。一時間,研究它的學者很多,但一般都是將它用于文學翻譯的研究,極少用于影視翻譯的研究,影視翻譯屬于文學翻譯的一部分,本文首先介紹關聯理論中的直接翻譯和間接翻譯理論,然后探析其在影視翻譯中的運用。
       二、關聯理論中的直接翻譯與間接翻譯理論
       Gutt的關聯理論中有很多很重要的概念值得我們研究,值得我們借鑒,如其中有關翻譯的方法——直接翻譯和間接翻譯就很重要。這兩個概念來源于Wilson
    主站蜘蛛池模板: 久久精品国产国产精品四凭 | 亚洲精品私拍国产福利在线| 国产精品成人久久久久久久| 日韩精品无码一区二区三区| 国产精品你懂的在线播放| 久久精品午夜一区二区福利| 国产精品热久久毛片| 久久久久久久久无码精品亚洲日韩| 国产精品手机在线观看你懂的| 久久Av无码精品人妻系列| 精品国产午夜肉伦伦影院| 2022免费国产精品福利在线| 欧美亚洲另类精品第一页| 欧美日韩精品乱国产538| 少妇人妻精品一区二区三区| 久久精品国产一区二区| 一区二区精品在线| 国产精品福利在线观看| 无码人妻精品一区二区在线视频| 国产亚洲精品高清在线| 国产精品视频a播放| 人妻熟妇乱又伦精品视频| 欧美亚洲日本久久精品| 国产精品无码一区二区在线观一 | 亚洲国产精品国产自在在线| 四虎国产精品永久一区| 国产精品偷伦视频观看免费| 亚洲AV永久无码精品一区二区| 国产精品玖玖美女张开腿让男人桶爽免费看 | 久久国产精品久久国产精品| 亚洲精品国产字幕久久不卡| 亚洲欧美精品综合中文字幕 | 国产精品视频免费一区二区| 国产精品亚洲欧美大片在线观看| 国产福利电影一区二区三区,亚洲国模精品一区 | 野狼第一精品社区| 亚洲精品无码久久一线| 四虎国产精品永久在线| 漂亮人妻被黑人久久精品| 精品人妻码一区二区三区| 精品熟女少妇a∨免费久久|