<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 英語論文開題報告

    時間:2024-06-04 04:37:37 開題報告 我要投稿

    英語論文開題報告范例

    下面是一篇英語論文的開題報告范文,雖然不是特別好,但也反應了開題報告的格式和寫法,有一定的借鑒價值。 
    Function and Application of Descriptive Translation Studies

    1 Introduction

    The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

    Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).

    DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

    My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

    The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

    A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.

    The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

    In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.


    2 Outline

    2.1 Development and major concepts of DTS

    In this part I will describe Holms’ basic map of DTS and the relationship between function, process and product. I will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

    2.2 Methodolgy

    I will in this part discuss the methodology of DTS before I apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

    2.3 DTS in contrast to other theories

    A contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of DTS from other theories such as equivalence theory and the Chinese Xin Da Ya criteria. Some advantage will possibly be shown in this study.

    2.4 Case study

    In this part, translation of The Dream of Red Mansions (also translated as The Story of The Stone) will be under investigation in light of DTS. Translation samples to be quoted here will be selected at random.

    2.5 Conclusion

    Based on the above elaboration of DTS and the case study, possible conclusion will be on the advantage of DTS in specific study of translation. Suggestions on further research efforts will be made also.


    (Note: While the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)


    0
    000

    附錄2- 引文范例(僅供參考)


    “It is therefore pointless to try to make TC more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. Translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.”(Wilss, 1982: 217)

    ‘“噢,這就是恐水病吧?你們貴族圈子怎么流行起這種病來啦?真夠嗆的!費芬斯小姐,您喝點茶大概沒關系吧!”’(張南峰,1990:59-60)

    英語論文開題報告范例

    請繼續閱讀相關推薦:畢業論文    應屆生求職

    畢業論文范文查看下載      查看的論文開題報告     查閱參考論文提綱

    查閱更多的畢業論文致謝    相關畢業論文格式       查閱更多論文答辯

    【英語論文開題報告】相關文章:

    開題報告:英語論文12-11

    英語論文開題報告12-12

    英語論文的開題報告11-14

    英語論文開題報告格式10-11

    有關英語論文的開題報告03-04

    英語論文開題報告陳述03-06

    英語論文開題的報告范文11-25

    2017英語論文開題報告03-28

    英語論文開題報告注意12-09

    主站蜘蛛池模板: 久久精品国产99国产精品| 久久精品?ⅴ无码中文字幕| 久久久久久亚洲精品不卡 | 精品国产福利盛宴在线观看| 人人妻人人澡人人爽精品日本 | 国产成人精品精品欧美| 日韩在线精品一二三区| 99精品影院| 2022国产精品自产拍在线观看| 亚洲精品乱码久久久久久蜜桃不卡| 国产精品电影在线| 四虎成人精品免费影院| 国产精品内射后入合集| 亚洲韩国精品无码一区二区三区| 久久精品中文字幕有码| 国产精品高清在线| 777国产盗摄偷窥精品0OOO| 国产成人精品手机在线观看| 野狼第一精品社区| 欧美亚洲综合免费精品高清在线观看| 91精品婷婷国产综合久久| 精品在线免费观看| 国产偷亚洲偷欧美偷精品| 99精品热这里只有精品| 精品国产乱码久久久久久郑州公司 | 国产麻豆精品久久一二三| 少妇人妻无码精品视频app| 亚洲国产精品一区二区三区久久| 精品伦精品一区二区三区视频 | 日韩精品人妻系列无码专区| 亚洲国模精品一区| 无码精品蜜桃一区二区三区WW| 久久精品不卡| 久久se精品一区二区影院| 国内精品久久久久久久亚洲| 国产亚洲午夜高清国产拍精品| 国产精品麻豆入口| 精品国产91久久久久久久a| 国产乱人伦精品一区二区在线观看| 99精品国产一区二区| 国产成人精品视频2021|