<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 英語論文開題的報告

    時間:2024-10-02 19:38:29 外語 我要投稿

    英語論文開題的報告范文

      本文是由上傳的:英語論文開題報告范文

    英語論文開題的報告范文

      下面是一篇英語論文的開題報告范文,雖然不是特別好,但也反應了開題報告的格式和寫法,有一定的借鑒價值。

      function and application of descriptive translation studies

      1 introduction

      the intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.

      since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts).

      dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

      my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

      the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

      a convenient tool has been set up to conduct dts. “norm” is operative at every stage of description and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.

      the case taken in this thesis is the chinese classic the dream of red mansions. two english versions translated respectively by yang hsien-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

      in this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.

      2 outline

      2.1 development and major concepts of dts

      in this part i will describe holms’ basic map of dts and the relationship between function, process and product. i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

      2.2 methodolgy

      i will in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

      2.3 dts in contrast to other theories

      a contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of dts from other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya criteria. some advantage will possibly be shown in this study.

      2.4 case study

      in this part, translation of the dream of red mansions (also translated as the story of the stone) will be

      under investigation in light of dts. translation samples to be quoted here will be selected at random.

      2.5 conclusion

      based on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions on further research efforts will be made also.

      (note: while the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)

      it is therefore pointless to try to make tc more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.”

    【英語論文開題的報告】相關文章:

    開題報告:英語論文12-11

    英語論文開題報告12-12

    英語論文的開題報告11-14

    英語論文開題報告格式10-11

    英語論文開題報告范例11-30

    有關英語論文的開題報告03-04

    英語論文開題報告陳述03-06

    2017英語論文開題報告03-28

    英語論文開題報告注意12-09

    主站蜘蛛池模板: 国产精品久久久久一区二区三区| 久久性精品| 久久水蜜桃亚洲av无码精品麻豆| 国产精品无码久久久久久| 国产精品爱搞视频网站| 99久久综合国产精品二区| 中文字幕精品无码一区二区三区 | 亚洲av无码乱码国产精品fc2| 国内精品久久国产大陆| 精品欧美| 亚洲无删减国产精品一区| 亚洲精品二区国产综合野狼| 国产韩国精品一区二区三区| 国产精品亚洲产品一区二区三区| 国产精品亚洲成在人线| 四虎最新永久在线精品免费| 精品久久久久久99人妻| 亚洲av无码乱码国产精品| 国产精品久久影院| 亚洲AV日韩精品久久久久| 国产精品久久成人影院| 日韩精品人成在线播放| 国产精品青草视频免费播放| 亚洲av永久无码精品国产精品 | 国产精品亚洲片在线观看不卡 | 老年人精品视频在线| 久久国产乱子精品免费女| 中文字幕日韩精品在线| 欧美成人精品网站播放 | 四虎国产精品永久在线观看| 91精品视频观看| 丰满人妻熟妇乱又伦精品劲| 亚洲AV无码精品无码麻豆| 成人午夜精品亚洲日韩| 国产三级精品三级在线专区1 | 亚洲精品在线观看视频| 欧美成人精品网站播放 | 国产精品福利一区二区| 亚洲精品无码久久千人斩| 国产偷伦精品视频| 亚洲国产精品久久久久婷婷老年|