<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 英語論文開題的報(bào)告

    時(shí)間:2024-10-02 19:38:29 外語 我要投稿

    英語論文開題的報(bào)告范文

      本文是由上傳的:英語論文開題報(bào)告范文

    英語論文開題的報(bào)告范文

      下面是一篇英語論文的開題報(bào)告范文,雖然不是特別好,但也反應(yīng)了開題報(bào)告的格式和寫法,有一定的借鑒價(jià)值。

      function and application of descriptive translation studies

      1 introduction

      the intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.

      since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts).

      dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

      my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

      the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

      a convenient tool has been set up to conduct dts. “norm” is operative at every stage of description and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.

      the case taken in this thesis is the chinese classic the dream of red mansions. two english versions translated respectively by yang hsien-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

      in this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.

      2 outline

      2.1 development and major concepts of dts

      in this part i will describe holms’ basic map of dts and the relationship between function, process and product. i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

      2.2 methodolgy

      i will in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

      2.3 dts in contrast to other theories

      a contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of dts from other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya criteria. some advantage will possibly be shown in this study.

      2.4 case study

      in this part, translation of the dream of red mansions (also translated as the story of the stone) will be

      under investigation in light of dts. translation samples to be quoted here will be selected at random.

      2.5 conclusion

      based on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions on further research efforts will be made also.

      (note: while the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)

      it is therefore pointless to try to make tc more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.”

    【英語論文開題的報(bào)告】相關(guān)文章:

    開題報(bào)告:英語論文12-11

    英語論文開題報(bào)告12-12

    英語論文的開題報(bào)告11-14

    英語論文開題報(bào)告格式10-11

    英語論文開題報(bào)告范例11-30

    有關(guān)英語論文的開題報(bào)告03-04

    英語論文開題報(bào)告陳述03-06

    2017英語論文開題報(bào)告03-28

    英語論文開題報(bào)告注意12-09

    主站蜘蛛池模板: 18国产精品白浆在线观看免费| 亚洲国产精品VA在线看黑人| 国产成人精品一区二三区在线观看 | 四虎精品影院4hutv四虎| 人妻少妇精品久久| 四虎精品成人免费永久| 国产办公室秘书无码精品99| 亚洲精品国产自在久久| 精品国产AⅤ一区二区三区4区| 国产精品视频免费| 99久久精品日本一区二区免费| 亚洲精品国产精品乱码不卞| 久草热久草热线频97精品| 亚洲国产精品久久66| 潮喷大喷水系列无码久久精品| 日韩精品一区二区三区色欲AV| 四虎成人精品| 国产精品欧美亚洲韩国日本久久| 狠狠色丁香婷婷综合精品视频| 精品国产v无码大片在线观看| 亚洲国产美女精品久久久久∴| 久久久人妻精品无码一区| 国产精品无码DVD在线观看| 91精品福利在线观看| 国产精品一级片| 91精品国产91久久综合| 精品无码久久久久国产| 人妻少妇精品中文字幕av蜜桃| 亚洲精品无码乱码成人| 无码人妻精品一区二区三区99不卡| 人妻精品久久久久中文字幕| 精品人妻系列无码人妻免费视频 | 亚洲国产成人久久精品动漫| 欧美日韩精品乱国产538| 欧美韩国精品另类综合| 日本精品久久久久中文字幕8| 国产精品久久久久aaaa| 久热这里只精品99re8久| 91精品日韩人妻无码久久不卡 | 中文精品人人永久免费| 三上悠亚久久精品|