<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 旅游資料中的互文性及翻譯方法

    時間:2024-08-15 06:30:36 論文提綱 我要投稿

    旅游資料中的互文性及翻譯方法

        自從朱莉婭克里斯蒂瓦在20世紀六十年代后期提出互文性這個概念,互文性理論無論是在文學和翻譯領域已經成為一個熱門的問題。它為解釋文本和翻譯提供了一種新的方法。很多學者把互文性理論引入翻譯領域并作出了許多寶貴的探索。本文試圖探討互文性理論在旅游材料翻譯上的應用,研究旅游材料中的互文現象及其翻譯的方法。具體來說,本文研究的互文現象包括旅游材料中的典故,眾所周知的語言,詩歌,文學作品,引用的名人,引用語,陳詞濫調等。所有這些都可被認作是互文性符號。 本文首先回顧了互文性理論的概念,類型和形式,然后闡述了互文性與翻譯之間的關系。指出翻譯本身就是一種互文性活動。翻譯所包括的兩個階段,對原文的理解及譯文的再造都是互文性活動。由于互文性關系涉及的范圍很廣,這篇文章主要分析下列互文符號的翻譯:典故,眾所周知的語言,詩歌,文學作品,引用的名人,引用語,陳詞濫調等。 接著文章簡要介紹了旅游材料的功能及中英旅游材料之間的差異。然后作者具體分析了旅游材料中上述的互文現象。文章通過對一些旅游材料的譯本的評析,認為翻譯中是否考慮互文關系對譯文質量起著重要的影響作用。 然后文章從互文性理論方面探討了旅游材料一些具體的翻譯技巧。根據互文符號包括形式和內容兩方面,從翻譯時保留與原文相應的語言形式著手,有直譯,直譯加注釋等技巧。從翻譯時盡可能傳達原文的信息入手,有概括,解釋,改寫,類比,刪除,合并等。 最后,作者認為,譯者掌握足夠的互文性知識對提高譯文的質量起著重要作用。譯者所掌握的互文性知識不僅包括他對原文本身的理解,而且還包括他應了解原文讀者的互文性知識背景和目標文本的讀者的互文性知識背景。這有利于提高旅游材料的翻譯質量,以便實現文化信息的成功交流和旅游材料的功能。

    旅游資料中的互文性及翻譯方法

    請繼續閱讀相關推薦:畢業論文    應屆生求職

    畢業論文范文查看下載      查看的論文開題報告     查閱參考論文提綱

    閱更多的畢業論文致謝    相關畢業論文格式       查閱更多論文答辯

    【旅游資料中的互文性及翻譯方法】相關文章:

    關于互文性在文學中的意義網絡及價值03-26

    論旅游文化信息翻譯的原則和方法11-14

    淺談“互文”在中學語文教學中的運用11-15

    互文性理論視角下的大學英語閱讀教學12-02

    高職旅游管理專業學生實習的重要性及管理方法研究11-27

    過秦論文言文翻譯12-08

    旅游翻譯研究范疇探討12-06

    英語電影翻譯方法及特點研究12-10

    過秦論文言文翻譯全文01-01

    • 相關推薦
    主站蜘蛛池模板: 国产精品秘入口福利姬网站| 欧美精品成人3d在线| 欧美精品香蕉在线观看网| 亚洲精品成人久久久| 91精品国产高清久久久久久国产嫩草 | 久久狠狠一本精品综合网| 国产精品爽黄69天堂a| 亚洲精品无码专区久久久| 国产精品美女久久久久AV福利 | 小辣椒福利视频精品导航| 久久精品亚洲男人的天堂| 亚洲精品~无码抽插| 91精品福利在线观看| 国产精品一区在线播放| 久久99精品久久只有精品| 亚洲精品无码成人AAA片| 久久久久久无码国产精品中文字幕| 欧美日韩精品乱国产538| 99精品视频3| 国产精品无码a∨精品| 亚洲AV日韩精品久久久久久 | 国产精品日本欧美一区二区| 精品乱码一区二区三区四区| 无码国内精品久久人妻| 曰韩精品无码一区二区三区| 久久久久久久亚洲精品| 久久精品国产第一区二区| 精品无码国产自产拍在线观看蜜| 91国内揄拍国内精品对白不卡| 杨幂国产精品福利在线观看 | 91精品国产综合久久婷婷| 久久亚洲欧美国产精品| 久久久免费精品re6| 欧美精品久久久久久久自慰| 日韩精品区一区二区三VR| 亚洲AV无码久久精品狠狠爱浪潮| 亚洲Av无码精品色午夜| 久热这里只有精品12| 国产国产精品人在线视| 2021久久国自产拍精品| 国产精品黄网站|