<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 商務英語考試翻譯技巧

    時間:2020-11-16 19:38:32 商務英語 我要投稿

    商務英語考試翻譯技巧

      翻譯標準的制定是以翻譯實踐為基礎的。而在翻譯科學中,翻譯標準是重要的理論組成部分,有了翻譯標準,對翻譯的評說才有理論依據。由于在眾多翻譯標準中,本文筆者受泰特勒的“三原則”與奈達的“功能對等”影響較大,因此擬在本文中主要采用兩位大師所提出的標準來作為商務英語翻譯的衡量標準。

    商務英語考試翻譯技巧

      泰特勒的“三原則”與奈達的“功能對等”

      最早為我國翻譯界所熟識的外國翻譯標準是英國的泰特勒(Alexander Fraser Tytler,1747-1814)在其所著的《論翻譯的原則》(Essay on Principles of Translation)一書中提出的著名的“三原則”:

      首先,譯文應完全復寫出原作的思想;

      其次,譯文的風格和筆調應與原文的性質相同;

      再次,譯文應和原作同樣流暢。

      泰特勒在一百多年前提出的翻譯原則主要是針對文藝翻譯尤其是詩歌的翻譯,但他的原則廣義地說適用于所有的翻譯,他強調的是原文讀者和譯文讀者的反應的一致。

      而在眾多的.國外翻譯家中,奈達的“功能對等”(Functional Equivalence)的翻譯理論可以說對我國的影響最大(Nida E A,Taber C R 1982:23)。他認為,翻譯的預期目的主要必須是原文和譯文在信息內容、說話方式、文體、文風、語言、文化、社會因素諸方面達到對等。奈達衡量翻譯的標準是“看讀者的反應”。他之所以提出“功能對等”,可能受了泰特勒翻譯“三原則”的影響。

      奈達提出“功能對等”,其重點是讀者,他是從社會語言學和語言交際功能的角度出發的。他提出的譯文質量的最終評判標準是:

      首先,能讓讀者正確理解原文信息——“忠實原文”;

      其次,易于理解;

      再次,形式恰當,吸引讀者。

    【商務英語考試翻譯技巧】相關文章:

    2017下半年商務英語考試翻譯技巧08-17

    商務英語實用翻譯技巧09-29

    商務英語長句翻譯技巧09-28

    商務英語信件翻譯技巧09-21

    商務英語的翻譯技巧09-20

    專業英語考試翻譯答題技巧10-01

    劍橋商務英語考試應試技巧08-16

    商務英語翻譯技巧盤點09-28

    商務英語詞的翻譯技巧09-28

    商務英語翻譯小技巧09-28

    主站蜘蛛池模板: 亚洲国产精品成人精品无码区 | 久久精品国产亚洲精品2020 | 欧美极品欧美精品欧美视频| 亚洲精品中文字幕乱码三区| 精品无码一级毛片免费视频观看| 国产精品毛片无遮挡| 亚洲精品天堂成人片?V在线播放| 国产精品无码专区在线观看| 久久精品草草草| 99re6这里有精品热视频| 亚洲欧美日韩久久精品第一区| 久久激情亚洲精品无码?V| 国产精品极品| 99久久精品九九亚洲精品| 精品一卡2卡三卡4卡免费视频| 国产精品天干天干综合网| 青青草原精品国产亚洲av| 亚洲精品亚洲人成在线观看| 亚洲精品视频在线看| 亚洲精品动漫人成3d在线| 日韩熟女精品一区二区三区| 美女岳肉太深了使劲国产精品亚洲专一区二区三区 | 牛牛在线精品观看免费正| 国产成人精品综合久久久| 久久精品免费观看| 九九在线精品视频专区| 国产精品国产三级国产专播| 国产精品99久久99久久久| 97精品国产一区二区三区| 3D动漫精品啪啪一区二区下载 | 国产精品国产欧美综合一区| 国产精品国产三级国产AⅤ| 国产精品99久久久久久宅男| 国产成人久久精品二区三区| 国产小呦泬泬99精品| 精品福利一区二区三区| 欧美人与性动交α欧美精品| 亚洲AV无码之日韩精品| 青青草原综合久久大伊人精品| 日本午夜精品一区二区三区电影| 日本国产精品久久|