<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 專八翻譯技巧

    時間:2024-06-16 04:41:56 專業(yè)四級八級 我要投稿

    專八翻譯技巧

      引導(dǎo)語:專業(yè)八級翻譯可不是一件簡單的事情,那么,如何在火眼金睛的閱卷老師面前展現(xiàn)你較好的翻譯能力呢?下面就讓小編來告訴你吧!

      其實,翻譯不止能夠正譯,還能反著,甚至倒著譯呢!

      1、正譯&反譯

      這兩種方法通常用于漢譯英,偶爾也用于英譯漢。

      正譯:是指把句子按照與漢語相同的語序或表達(dá)方式譯成英語。

      反譯:則是指把句子按照與漢語相反的語序或表達(dá)方式譯成英語。

      正譯與反譯常常具有同義的效果,但反譯往往更符合英語的思維方式和表達(dá)習(xí)慣。因此比較地道。栗子如下:

      i 漢譯英

      (1)你可以從因特網(wǎng)上獲得這一信息。

      You can obtain this information on the Internet.(正譯)

      This information is accessible/available on the Internet.(反譯)

      (2)他突然想到了一個新主意。

      Suddenly he had a new idea.(正譯)

      He suddenly thought out a new idea.(正譯)

      A new idea suddenly occured to /struck him.(反譯)

      (3)他仍然沒有弄懂我的意思。

      He still could not understand me.(正譯)

      Still he failed to understand me.(反譯)

      ii 英譯漢

      (1)Please withhold the document for the time being.

      請暫時扣下這份文件。(正譯)

      請暫時不要發(fā)這份文件。(反譯)

      2、倒置法

      通常用于英譯漢,即對英語長句按照漢語的習(xí)慣表達(dá)法進(jìn)行前后調(diào)換,按意群或進(jìn)行全部倒置,原則是使?jié)h語譯句安排符合現(xiàn)代漢語論理敘事的一般邏輯順序。有時倒置法也用于漢譯英。

      在漢語中,定語修飾語和狀語修飾語往往位于被修飾語之前;在英語中,許多修飾語常常位于被修飾語之后,因此翻譯時往往要把原文的語序顛倒過來。栗子如下:

      (1)At this moment, through the wonder of telecommunications, more people are seeing and hearing what we say than on any other occasions in the whole history of the world.

      此時此刻,通過現(xiàn)代通信手段的奇跡,看到和聽到我們講話的人比整個世界歷史上任何其他這樣的場合都要多。(部分倒置)

      (2)I believe strongly that it is in the interest of my countrymen that Britain should remain an active and energetic member of the European Community.

      我堅信,英國依然應(yīng)該是歐共體中的一個積極的和充滿活力的成員,這是符合我國人民利益的。(部分倒置)

      (3)改革開放以來,中國發(fā)生了巨大的變化。

      Great changes have taken place in China since the introduction of the reform and opening policy.

      總之小編祝愿大家考試過過過!

    【專八翻譯技巧】相關(guān)文章:

    2017英語專八翻譯考試技巧09-19

    英語專八考試翻譯技巧:插入法11-25

    十大英語專八翻譯技巧08-16

    專四專八寫作滿分技巧08-09

    專四專八寫作滿分經(jīng)驗及技巧08-29

    西語專八必備:西譯中七大翻譯技巧08-28

    2018年專八翻譯定語從句的翻譯方法08-28

    2016年專四專八寫作滿分經(jīng)驗及技巧09-15

    專四專八詞匯量提高三大技巧06-08

    專八考試聽力解題技巧09-18

    主站蜘蛛池模板: 久久精品国产亚洲AV不卡| 亚洲国产精品一区二区成人片国内| 欧美日韩精品系列一区二区三区| 97久久超碰国产精品2021| 亚洲国产精品成人午夜在线观看 | 亚洲AV无码久久精品色欲| 国产精品99精品视频网站| 99精品在线观看| 久久久久人妻精品一区二区三区| 久久久精品日本一区二区三区 | 91在线视频精品| 亚洲精品国产精品乱码不99| 久热精品视频第一页| 国产精品第1页| 色综合久久精品中文字幕首页 | 久久久精品无码专区不卡| 国产精品日日摸夜夜添夜夜添1国产精品va欧美精 | 精品无人区麻豆乱码1区2区| 国产在线精品一区二区在线观看| 亚洲国产一二三精品无码| 亚洲欧美日韩另类精品一区二区三区 | 99精品视频在线观看婷| 九九热这里只有在线精品视| 国产成人精品日本亚洲| 国产精品无码AV一区二区三区| 日韩欧精品无码视频无删节| 国产精品99久久精品爆乳| 亚洲精品天天影视综合网| 国产精品亚洲精品| 久久亚洲中文字幕精品有坂深雪| 中文字幕日韩精品无码内射| 亚洲国产精品尤物YW在线观看| 欧美人与性动交α欧美精品成人色XXXX视频 | 99久久婷婷国产综合精品草原| 精品久久久久久| 亚洲国产精品久久久久| 亚洲欧美日韩精品| 亚洲精品免费在线观看| 91精品国产综合久久香蕉| 国产成人精品亚洲精品| 国内精品久久久久久久coent|