<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 專八翻譯定語從句的翻譯方法

    時間:2024-08-28 22:50:05 專業四級八級 我要投稿
    • 相關推薦

    2018年專八翻譯定語從句的翻譯方法

      定語從句就其與先行詞的關系分為限制性定語從句和非限制性定語從句。因此英語定語從句的譯法主要涉及限制性和非限制性定語從句的譯法。

      限制性定語從句和它的先行詞的所指意義有著不可分割的聯系,缺少了它,作為先行詞的名詞(詞組)便不能明確表示其所指對象,根據漢語的表達習慣及對原文的忠實度,翻譯這類定語從句可以采用以下幾種方法:

      一、合譯法

      合譯法指把定語從句譯成帶的的定語詞組,放在被修飾詞的前面,從而將復合句譯成漢語單句。合譯法一般適用于結構比較簡單或具有描寫性的限制性定語從句。

      Yet no such effect had been detected in any of the ingenious and delicate experiments that physicists had devised: the velocity(速度)of light did not vary.

      分析:定語從句的結構是簡單的主謂賓結構,翻譯成前置的定語詞組。

      參考譯文:然而在任何物理學家所進行過的精細巧妙的實驗中,都沒有發現這種影響:光速沒有變化。

      二、分譯法

      如果限制性定語從句結構較為復雜。譯成前置的定語短語顯得太長而不符合漢語表達習慣時,從句一般與主句分譯,往往可以譯成后置的并列分句,也可以依據上下文譯成前置的并列分句。

      As brighter areas of the image eject more electrons than the darker or shaded portions, an electronic image is produced in which varying degrees of positive charge duplicate light intensities seen in the scene being pictured.

      分析:在這句的定語從句中,有現在分詞作前置定語,及過去分詞做后置定語,翻譯成前置的定語詞組會生澀拗口。因此將從句與主句分開翻譯,單獨成句。

      參考譯文:因為圖像的較明亮的部分比黑暗的部分或者陰影部分發射的電子更多,所以產生的電子圖像隨正電荷的變化強度,使正在描述的熒幕上的光強度成倍增強。

      三、融合法

      當定語部分所給信息與被修飾詞關系緊密、必不可少時,可將原來的語序打亂,用自己的話將原句中的主句與定語從句重新組織,譯成一個獨立的句子。

      There are those who insist that the era of a computer terminal on every desk is just around the corner, while others insist that traditional teaching methods will never give way to computerized instruction.

      分析:在翻譯there be句型中的定語從句時,常用此方法。

      參考譯文:有些人堅信,每張課桌上放一臺計算機終端設備的時代即將來臨,而另一些堅持說傳統的教學方法決不會讓位于計算機教學。

      四、斷開法

      當前置或后置都要影響上下文連貫時,可以將其放在主句中間,用破折號或括號等將其與主句斷開。例如:

      The last bits and pieces of interplanetary debris(星際碎片)from which Earth formed were just arriving.

      參考譯文:最后的一批星際碎片(地球正是由這些碎片構成的)正降落在地球上。

    【專八翻譯定語從句的翻譯方法】相關文章:

    2017考研英語定語從句翻譯技巧03-14

    考研英語定語從句怎么翻譯得通順03-17

    2016年MBA英語翻譯方法之定語從句譯法01-15

    狀語從句如何翻譯12-01

    定語從句用法解析06-22

    十大英語專八翻譯技巧01-22

    英語專八考試翻譯技巧:插入法11-25

    2017翻譯考試必備數詞的翻譯方法03-05

    限制性定語從句和非限制性定語從句的區別06-28

    主站蜘蛛池模板: 2020久久精品国产免费| 国产久爱免费精品视频| 高清日韩精品一区二区三区 | 女人高潮内射99精品| 欧美精品手机在线播放| 国产精品国产亚洲精品看不卡| 亚洲国产精品无码久久青草| 国产亚洲精品无码专区| 777被窝午夜精品影院| 91国内外精品自在线播放| 久久国产乱子伦免费精品| 日韩精品无码一本二本三本| 欧美日韩精品久久久久| 精品久久久久久久中文字幕| 亚洲永久永久永久永久永久精品| 2021最新国产精品网站| 久久青青草原精品国产| 无码精品人妻一区二区三区中| 伊在人亚洲香蕉精品区麻豆| 无码国内精品久久人妻麻豆按摩| 精品人妻少妇一区二区三区在线| 国产精品亚洲美女久久久 | 真实国产乱子伦精品视频| 久久久久这里只有精品 | 日韩国产精品无码一区二区三区| 亚洲午夜精品第一区二区8050| 亚洲精品无码久久久久AV麻豆| 亚洲国产精品人人做人人爱| 亚洲av午夜国产精品无码中文字| 亚洲国产精品成人午夜在线观看| 亚洲日韩精品无码一区二区三区| 无码人妻精品一区二区三区66| 久久精品人人做人人爽97| 中文无码精品一区二区三区| 午夜精品久久久久久| 国产欧美日韩精品专区| 国产精品无码久久四虎| 精品久久久久中文字| 欧洲精品码一区二区三区免费看| 亚洲国产综合精品一区在线播放| 亚洲av永久无码精品秋霞电影影院 |