<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 翻譯資格考試初級筆譯翻譯難句

    時間:2024-10-15 09:15:17 初級英語 我要投稿

    2015年翻譯資格考試初級筆譯翻譯難句

      1. In a draft preface to the recommendations, discussed at the 17 May meeting, Shapiro suggested that the panel had found a broad consensus that it would be "morally unacceptable to attempt to create a human child by adult nuclear cloning". 參考譯文] 在5月17日的會議上所討論的這份建議書的序言草案中,夏皮羅提出, 專家組已經達成廣泛共識,那就是"試圖通過成人細胞核克隆來制造人類幼兒的做法在道德上是不可接受的"。

    2015年翻譯資格考試初級筆譯翻譯難句

      2 Because current federal law already forbids the use of federal funds to create embryos (the earliest stage of human offspring before birth) for research or to knowingly endanger an embryo's life, NBAC will remain silent on embryo research.

      [參考譯文] 因為現今的聯邦法律已經禁止使用聯邦基金克隆胚胎(人類后裔在出生 前的最早階段)用于研究或者有意地威脅胚胎的生命,NBAC在胚胎研 究上將保持沉默。

      3. If experiments are planned and carried out according to plan as faithfully as the reports in the science journals indicate, then it is perfectly logical for management to expect research to produce results measurable in dollars and cents.

      [參考譯文] 如果試驗是像科學雜志上的報告所示的那樣如實地根據計劃規劃和實施的話,那么對管理層來說,期待研究能夠產生可以用金錢衡量的結果是完全合理的。

      4. It is entirely reasonable for auditors to believe that scientists who know exactly where they are going and how they will get there should not be distracted by the necessity of keeping one eye on the cash register while the other eye is on the microscope.

      [參考譯文] 審查者完全有理由相信,知道自己準備做什么、怎么做的科學家不應該因為必須一只眼盯著收銀機,一只眼盯著顯微鏡而分散了注意力。

      5. Nor, if regularity and conformity to a standard pattern are as desirable to the scientist as the writing of his papers would appear to reflect, is management to be blamed for discriminating against the "odd balls" among researchers in favor of more conventional thinkers who "work well with the team."

      [參考譯文] 如果科學家對標準式樣的整齊劃一的要求就像他論文的寫作所反映的一 樣,那么管理層就不該因歧視研究者中的"思維與眾不同的人",喜歡其 中較為傳統的"善于團隊合作"的思想者而受到指責了。

      6. The grand mediocrity of today--everyone being the same in survival and number of off- spring--means that natural selection has lost 80% of its power in upper-middle-class India compared to the tribe.

      [參考譯文] 當今人與人在很大程度上的平等--即面對自然淘汰法則人人機會均等,并且連子嗣的數目都一樣--意味著和在印度土著部落中的情況相比, 印度中上層階級中已喪失了80%的自然選擇中的優勢。

      7. When a new movement in art attains a certain fashion, it is advisable to find out what its advocates are aiming at, for, however farfetched and unreasonable their principles may seem today, it is possible that in years to come they may be regarded as normal.

      [參考譯文] 當藝術領域的一個新運動發展成某種流行時尚時,最好應該弄清這場運動倡導者的真正意圖,因為,不管他們的原則在今天看來多么牽強無理,很可能多年以后他們的理論會被視為正常。

      8. With regard to Futurist poetry, however, the case is rather difficult, for whatever Futurist poetry may be even admitting that the theory on which it is based may be right--it can hardly be classed as Literature.

      [參考譯文] 然而就未來主義詩歌來說,情況則不這么簡單了,因為不管未來主義詩歌是什么--就算承認它賴以存在的理論基礎都是正確的--這種形式也很難被歸入文學。

    【翻譯資格考試初級筆譯翻譯難句】相關文章:

    翻譯資格考試初級筆譯翻譯難句輔導03-18

    初級筆譯實用翻譯技巧03-12

    2022翻譯資格考試高級筆譯長難句名師點撥11-25

    2017年翻譯資格考試初級筆譯全真練習03-04

    口譯筆譯長難句翻譯練習02-27

    2017翻譯資格考試初級筆譯備考練習及答案02-28

    翻譯資格考試筆譯沖刺題03-04

    翻譯資格考試中級筆譯沖刺練習01-22

    2017年初級翻譯資格考試筆譯練習題及答案03-26

    主站蜘蛛池模板: 久久99国产精品久久| 国产精品亚洲欧美大片在线看 | 亚洲国产精品无码av| 四虎精品成人免费永久| 亚洲AV永久无码精品| 精品国产午夜肉伦伦影院| 杨幂国产精品福利在线观看| 久久精品无码一区二区无码| 正在播放国产精品每日更新 | 久久国产香蕉一区精品| 1区1区3区4区产品芒果精品| 国产精品视频永久免费播放| 亚洲AV无码国产精品麻豆天美| 国产玖玖玖九九精品视频| www.日韩精品| 欧美大片日韩精品| 国产成人亚洲精品| 国产精品女同久久久久电影院 | 免费精品精品国产欧美在线欧美高清免费一级在线 | 乱色精品无码一区二区国产盗| 欧美日韩精品在线观看| 精品一区二区三区高清免费观看| 99久久精品国产一区二区蜜芽| 亚洲国产精品婷婷久久| 久久精品国产亚洲麻豆| 久久99精品国产麻豆宅宅| 精品精品国产高清a毛片牛牛| 国产日韩精品在线| 国产精品视频久久久| 久久国产乱子伦精品免费强| 国产精品视频第一页| 亚洲精品视频在线| 99re只有精品8中文| 国产精品爱搞视频网站| 国产精品毛片一区二区| 精品国产一级在线观看| 狠狠色伊人久久精品综合网 | 亚洲av午夜精品一区二区三区| 日韩精品无码人妻一区二区三区| 拍国产乱人伦偷精品视频| 欧美日韩国产精品系列|