<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 翻譯資格考試中級筆譯譯文

    時間:2024-09-07 04:59:16 翻譯資格 我要投稿
    • 相關推薦

    2017年翻譯資格考試中級筆譯譯文精選

      【第一題】

    2017年翻譯資格考試中級筆譯譯文精選

      我們必須尊重勞力、尊重知識、尊重人才、尊重創造,這是黨和國家的一項重大方針.

      一切為社會主義現代化建設作出貢獻的勞動,都是光榮的,都應該得到承認和尊重.

      海內外投資者在我國建設中的創業活動都應該受到鼓勵.一切合法的勞動收入和非勞動收入,都應該得到保護.

      我們要保護發達地區的發展活力,更要高度重視和關心欠發達地區以及比較困難的行業和群眾,積極幫助他們解決各類問題.

      參考答案

      We must respect work, knowledge, competent people and creation. This is an important policy of the Party and state.

      All work that contributes to the construction / promotion / development of socialists modernization is glorious and should be acknowledged and respected.

      All investors at home and from overseas should be encouraged to carry out business activities in China's development. All legitimate income, from work or not (from work), should be protected.

      We should protect the vitality for further growth / development of the developed regions. More importantly, we must pay great(er) attention to and show concern for less developed areas and industries and people in (comparatively) straitened circumstance . We must (take effective measures to) help them solve their problems.

      【第二題】

      假設有兩位候選人來競爭一份工作.他倆的履歷不相上下,而且他們的面試表現也都很好.但是你不會不注意到其中一人其貌不揚,而另一個則長相俊美.你的取舍是否會被他倆的外貌所影響? 如果你被一個人的長相所影響,那有錯嗎?在過去,人們常常把漂亮等同于美德,把丑陋等同于邪惡.

      即使是現在,"如罪過一般丑陋"這一說法也還沒有(完全)從語言中消失.當然,與之相反的是句同樣有名的說法:"情人眼里出西施."大多數有情人對于何為 美貌看法一致,而且現代生物學表明這種一致的看法是有道理的.生物學還告訴我們,評價一個人(無論男女),貌美的確可以成為一個有用的法則.這一憑經驗而來的法則并非絕對可靠,當然也不能替代深入的調查.但是,無論 怎樣沒這是人們本能的反應,對于生來容貌俊秀的人來說,肯定是獲益匪(非)淺.

      Imagine you have two candidates for a job. Their CVs are equally good, and they both give good interview. You cannot help noticing, though, that one is pug-ugly and the other is handsome. Are you swayed by their appearance?

      If you were swayed by someone's looks, would that be wrong? In the past, people often equated beauty with virtue and ugliness with vice.

      Even now, the expression "as ugly as sin" has not quite passed from the language. There is, of course, the equally famous expression "beauty is in the eye of the beholder", to counter it. Most beholders agree what is beautiful-and modern biology suggests there is a good reason for that agreement. Biology also suggests that beauty may, indeed, be a good rule of thumb for assessing someone of either sex. Not an infallible one, and certainly no substitute for an in-depth investigation. But, nevertheless, an instinctive one, and one that is bound to contribute to the advantage of the physically well endowed.

    【翻譯資格考試中級筆譯譯文】相關文章:

    翻譯資格考試中級筆譯沖刺練習01-22

    2017翻譯資格考試中級筆譯精選試題及答案07-23

    2017翻譯資格考試中級筆譯模擬試題及答案06-07

    2016翻譯資格考試中級筆譯沖刺模擬題10-25

    翻譯考試筆譯中級訓練07-26

    翻譯資格考試初級筆譯翻譯難句輔導09-23

    中級英語筆譯必看實用翻譯技巧09-10

    2017年翻譯資格高級筆譯經典譯文07-06

    翻譯資格考試筆譯沖刺題07-17

    2015年翻譯資格考試初級筆譯翻譯難句10-15

    主站蜘蛛池模板: 午夜精品射精入后重之免费观看 | 日本精品久久久久中文字幕| 亚洲精品国产高清不卡在线| 精品福利资源在线| 无码久久精品国产亚洲Av影片| 精品国产日韩亚洲一区| 一级成人精品h| 国产大片91精品免费观看不卡| 老司机亚洲精品影院| 中文字幕精品亚洲无线码一区应用| 国产精品视频不卡| MM1313亚洲精品无码| 欧美亚洲国产成人精品| 国产成人精品免费视频大| 精品国产a∨无码一区二区三区| 亚洲AV午夜福利精品一区二区| 免费人成在线观看欧美精品 | 91精品视频观看| 国产精品美女久久久| 精品久久久无码人妻中文字幕豆芽 | 中文字幕精品一区影音先锋| 国产精品www| www.久久精品| 久久se精品一区二区| 精品国内片67194| 国产成人精品福利网站在线| 国产精品久久久久久吹潮| 久久精品国产亚洲AV大全| 精品乱码久久久久久久| 国产精品无码久久久久久| 久久精品国产99久久久| 国产日韩精品中文字无码| 97视频在线观看这里只有精品 | 国产精品va在线观看无码| 成人一区二区三区精品| 国产高清精品在线| 国产精品九九久久免费视频| 国产精品免费久久久久久久久| 国产一区二区三精品久久久无广告| 国产精品久操视频| 欧美精品xxxxbbbb|