<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 英漢金融術(shù)語翻譯的原則

    時間:2024-05-23 19:06:12 行業(yè)英語 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    英漢金融術(shù)語翻譯的原則

      金融英語翻譯可謂學(xué)無止境,下面是YJBYS小編收集的英漢金融術(shù)語翻譯原則,僅供大家借鑒學(xué)習(xí)!

      1. 特有術(shù)語堅持直譯

      金融語體是比較正式的語體。它的正式性主要體現(xiàn)在金融術(shù)語的運用上。金融術(shù)語大致可分為兩種,一種是金融特有的術(shù)語,它們僅出現(xiàn)在或絕大多數(shù)情況下出現(xiàn)在金融語體中。例如:

      In general, a nation's balance of payments is affected by the appreciation or depreciationof its currency in the foreign exchange market.

      以上金融英語術(shù)語本身具有確切的含義,而且漢語中有準(zhǔn)確的對應(yīng)詞語,所以可以一一對應(yīng)譯入,不必采用任何意譯的方式。試譯:通常,外匯市場上一個國家的貨幣升值或貶值會影響其國際收支。無論是名詞還是動詞,只要詞義單一、金融業(yè)特有,就應(yīng)該堅持直譯的方法。

      2. 非常語境把握詞義

      另一種是并非金融語體所獨有的術(shù)語,它們可以出現(xiàn)在其它語體中,但在金融語體中,有其確切的含義,例如 : acquire(獲得,取得—常用意義),(購進(jìn),兼并—金融專業(yè)意義);policy(方針,政策—常用意義),(保險單—金融專業(yè)意義)。例如 :

      Confirmed irrevocable LC available by draft at sight is accepted.

      Confirmed 與 at sight 在普通英語中是常用詞,分別解釋“確認(rèn)” 與“一見” ,但是在上述語境里,它們具有金融專業(yè)術(shù)語的特殊意義,即: “保證兌付的” 與“即時的” 。試譯 :我們接受保兌的不可撤消的即期信用證。

      In some cases the MNC retains a minority of interest while in others the host country owns 100 percent and MNC only performs managerial and supervisory functions for a period of time.

      此句中的“retains a minority of interest” 意為“擁有一小部分股份” ,并不是指“保留一小部分興趣” 。這些詞看似常用詞,但在金融語境中具有非常意義。試譯:在某些情況下,跨國公司擁有一小部分股份,而在另一些情況下,所在國可擁有 100%的股份,跨國公司只在一段時間內(nèi)履行管理和監(jiān)督的職能。

      3. 避免專業(yè)誤譯

      The corporate charter authorizes the corporation to issue and all sell shares of stock, or transfer the ownership, to enable the corporation to raise money.

      原譯:公司營業(yè)執(zhí)照授權(quán)發(fā)行和銷售股票,認(rèn)購公司的所有權(quán)為公司籌措資金。

      這里的“corporate charter” 是“公司章程” ,而不是“營業(yè)執(zhí)照” 。譯者顯然是因為對背景知識不了解,從而導(dǎo)致誤譯。

      改譯:公司章程授權(quán)公司發(fā)行和銷售股票,轉(zhuǎn)讓公司所有權(quán),以便為公司籌措資金 。

      We hereby request you to issue a Letter of Guarantee as bid bond in accordance with the column shown below.

      原譯:我們要求按照下面所示項目開一份保函作為投標(biāo)票據(jù)。

      此句的誤譯是對投標(biāo)的背景知識模糊所致。盡管“bond” 有“票據(jù)” 、 “債券” 之意,但參加投標(biāo)需要的是投標(biāo)保證,或押標(biāo)保證,不是譯者望文生義的投標(biāo)票據(jù)。

      改譯:特此要求你們按照下面所示項目出具一份保函作為投標(biāo)保證。

      從以上兩例可以看出,金融翻譯應(yīng)該盡量熟悉專業(yè)業(yè)務(wù),掌握術(shù)語,在翻譯中求實求真。


    【英漢金融術(shù)語翻譯的原則】相關(guān)文章:

    英漢翻譯技巧精選10-05

    英漢習(xí)語的相關(guān)翻譯方法05-27

    英語法律術(shù)語的翻譯08-28

    英漢翻譯筆記整理07-01

    英漢語言翻譯的比較08-02

    中醫(yī)的專業(yè)術(shù)語英文翻譯07-31

    外貿(mào)金融詞匯翻譯08-25

    翻譯資格考試四大翻譯原則10-26

    商務(wù)英語翻譯原則10-01

    翻譯資格考試初級口譯英漢對照句型11-03

    主站蜘蛛池模板: 亚洲一区爱区精品无码| 99国产精品无码| 国产一成人精品福利网站| 久久无码精品一区二区三区| 国产99精品久久| 最新国产精品精品视频| 国产精品自产拍高潮在线观看| 久久亚洲精品中文字幕| 蜜臀精品国产高清在线观看| 麻豆精品不卡国产免费看| 久久久久久亚洲精品成人| 日韩欧美国产精品第一页不卡 | 国产精品福利自产拍在线观看 | 色偷偷888欧美精品久久久| 精品久久久久久国产潘金莲| 亚洲欧美精品午睡沙发| 久久精品成人免费观看97| 国产精品99久久久久久猫咪 | jizz国产精品| 99精品热这里只有精品| 亚洲欧美日韩久久精品| 国产午夜福利精品久久| 久久国产乱子伦精品免费强| 无码精品人妻一区二区三区中| 天天爽夜夜爽夜夜爽精品视频| jizz国产精品| 国产精品国产三级专区第1集| 无码国内精品人妻少妇| 日韩精品人妻av一区二区三区| 成人亚洲日韩精品免费视频| 99精品视频在线观看re| 成人区人妻精品一区二区不卡视频| 99久久er这里只有精品18| 四虎国产精品永久在线看| 亚洲精品无码MV在线观看| 91精品国产成人网在线观看| 四虎永久在线精品国产馆V视影院| 6080亚洲精品午夜福利| 国产精品福利一区二区| 国产亚洲色婷婷久久99精品| 国内精品久久久久久不卡影院|