<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 《夜鶯頌》英文詩歌朗讀

    時(shí)間:2024-08-11 07:05:43 英語中級口語 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《夜鶯頌》英文詩歌朗讀

      《夜鶯頌》是英國詩人約翰·濟(jì)慈的詩作。全詩共八節(jié)。開始寫詩人自己聽鶯歌而置身瑰麗的幻想境界。繼而寫縱飲美酒,詩興大發(fā),憑詩意遐想,隨夜鶯飄然而去,深夜醉臥花叢,縷縷芳香襲面而來,詩人陶然自樂,心曠神怡,愿就此離別人世。

    《夜鶯頌》英文詩歌朗讀

      Ode To A Nightingale

      JohnKeats My heart aches, and a drowsy numbness pains

      My sense, as though of hemlock I had drunk,

      Or emptied some dull opiate to the drains

      One minute past, and Lethe-wards had sunk:

      'Tis not through envy of thy happy lot,

      But being too happy in thine happiness --

      That thou, light winged Dryad of the trees,

      In some melodious plot

      Of beechen green, and shadows numberless,

      Singest of summer in full-throated ease.

      O, for a draught of vintage! that hath been

      Cooled a long age in the deep-delved earth,

      Tasting of Flora and the country green,

      Dance, and Provencal song, and sunburnt mirth!

      O for a beaker full of the warm South,

      Full of the true, the blushful Hippocrene,

      With beaded bubbles winking at the brim,

      And purple-stained mouth,

      That I may drink, and leave the world unseen,

      And with thee fade away into the forest dim.

      Fade far away, dissolve, and quite forget

      What thou amongst the leaves hast never known,

      The weariness, the fever, and the fret

      Here, where men sit and hear each other groan;

      Where palsy shakes a few, sad, last grey hairs.

      Where youth grows pale, and spectre-thin, and dies;

      Where nut to think is to be full of sorrow

      And leaden-eyed despairs;

      Where Beauty cannot keep her lustrous eyes,

      Or new Love pine at them beyond to-morrow.

      Away! away! for I will fly to thee,

      Not charioted by Bacchus and his pards,

      But on the viewless wings of Poesy,

      Though the dull brain perplexes and retards.

      Already with thee! tender is the night,

      And haply the Queen-Moon is on her throne,

      Clustered around by all her starry Fays;

      But here there is no light,

      Save what from heaven is with the breezes blown

      Through verduous glooms and winding mossy ways.

      I cannot se what flowers are at my feet,

      Nor what soft incense hangs upon the boughs,

      But, in embalmed darkness, guess each sweet

      Wherewith the seasonable month endows

      The grass, the thicket, and the fruit-tree wild --

      White hawthorn, and the pastoral eglantine;

      Fast fading violets covered up in leaves;

      And mid-May's eldest child,

      The coming musk-rose, full of dewy wine,

      The murmurous haunt of flies on summer eves.

      Darkling I listen; and for many a time

      I have been half in love with easeful Death,

      Called him soft names in many a mused rhyme,

      To take into the air my quiet breath; 求

      Now more than ever seems it rich to die,

      To cease upon the midnight with no pain,

      While thou art pouring forth thy soul abroad

      In such an ecstasy!

      Still wouldst thou sing, and I have ears in vain --

      ?To thy high requiem become a sod.

      Thou wast not born for death, immortal Bird!

      No hungry generations tread thee down;

      The voice I hear this passing night eas heard

      In ancient days by emperor and clown:

      Perhaps the self-same song that found a path

      Through the sad heart of Ruth, when, sick for home,

      She stood in tears amid the alien corn;

      The same that oft-times hath

      Charmed magic casements, opening on the foam

      Of perilous seas, in faery lands forlorn.

      Forlorn! the very word is like a bell

      To toll me back from thee to my sole self!

      Adieu! the fancy cannot cheat so well

      As she is famed to do, deceiving elf.

      Adieu! adieu! thy plaintive anthem fades

      Past the near meadows, over the still stream,

      Up the hill-side; and now 'tis buried deep

      In the next valley-glades:

      Was is a vision, or a waking dream?

      Fled is that music -- Do I wake or sleep?

      夜鶯頌

      約翰·濟(jì)慈

      我的心在痛,困頓和麻木

      刺進(jìn)了感官,有如飲過毒鴆,

      又象是剛剛把鴉片吞服,

      于是向著列溪忘川下沉:

      并不是我嫉妒你的好運(yùn),

      而是你的快樂使我太歡欣--

      因?yàn)樵诹珠g嘹亮的天地里,

      你呵,輕翅的仙靈,

      你躲進(jìn)山毛櫸的蔥綠和蔭影,

      放開歌喉,歌唱著夏季。

      哎,要是有一口酒!那冷藏

      在地下多年的清醇飲料,

      一嘗就令人想起綠色之邦,

      想起花神,戀歌,陽光和舞蹈!

      要是有一杯南國的溫暖

      充滿了鮮紅的靈感之泉,

      杯沿明滅著珍珠的泡沫,

      給嘴唇染上紫斑;

      哦,我要一飲而離開塵寰,

      和你同去幽暗的林中隱沒:

      遠(yuǎn)遠(yuǎn)地、遠(yuǎn)遠(yuǎn)隱沒,讓我忘掉

      你在樹葉間從不知道的一切,

      忘記這疲勞、熱病、和焦躁,

      這使人對坐而悲嘆的世界;

      在這里,青春蒼白、消瘦、死亡,

      而"癱瘓"有幾根白發(fā)在搖擺;

      在這里,稍一思索就充滿了

      憂傷和灰色的絕望,

      而"美"保持不住明眸的光彩,

      新生的愛情活不到明天就枯凋。

      去吧!去吧!我要朝你飛去,

      不用和酒神坐文豹的車駕,

      我要展開詩歌底無形羽翼,

      盡管這頭腦已經(jīng)困頓、疲乏;

      去了!呵,我已經(jīng)和你同往!

      夜這般溫柔,月后正登上寶座,

      周圍是侍衛(wèi)她的一群星星;

      但這兒卻不甚明亮,

      除了有一線天光,被微風(fēng)帶過,

      蔥綠的幽暗,和苔蘚的曲徑。

      我看不出是哪種花草在腳旁,

      什么清香的花掛在樹枝上;

      在溫馨的幽暗里,我只能猜想

      這個(gè)時(shí)令該把哪種芬芳

      賦予這果樹,林莽,和草叢,

      這白枳花,和田野的玫瑰,

      這綠葉堆中易謝的紫羅蘭,

      還有五月中旬的嬌寵,

      這綴滿了露酒的麝香薔薇,

      它成了夏夜蚊蚋的嗡縈的港灣。

      我在黑暗里傾聽:呵,多少次

      我?guī)缀鯋凵狭遂o謐的死亡,

      我在詩思里用盡了好的言辭,

      求他把我的一息散入空茫;

      而現(xiàn)在,哦,死更是多么富麗:

      在午夜里溘然魂離人間,

      當(dāng)你正傾瀉著你的心懷

      發(fā)出這般的狂喜!

      你仍將歌唱,但我卻不再聽見--

      你的葬歌只能唱給泥草一塊。

      永生的鳥呵,你不會死去!

      饑餓的世代無法將你蹂躪;

      今夜,我偶然聽到的歌曲

      曾使古代的帝王和村夫喜悅;

      或許這同樣的歌也曾激蕩

      露絲憂郁的心,使她不禁落淚,

      站在異邦的谷田里想著家;

      就是這聲音常常

      在失掉了的仙域里引動窗扉:

      一個(gè)美女望著大海險(xiǎn)惡的浪花。

      呵,失掉了!這句話好比一聲鐘

      使我猛醒到我站腳的地方!

      別了!幻想,這騙人的妖童,

      不能老耍弄它盛傳的伎倆。

      別了!別了!你怨訴的歌聲

      流過草坪,越過幽靜的溪水,

      溜上山坡;而此時(shí),它正深深

      埋在附近的溪谷中:

      噫,這是個(gè)幻覺,還是夢寐?

      那歌聲去了--我是睡?是醒?

    【《夜鶯頌》英文詩歌朗讀】相關(guān)文章:

    英語詩歌朗讀《鄉(xiāng)愁》03-07

    雙語勵志詩歌朗讀《豹》03-07

    英文朗讀:以書為伴03-06

    詩歌雙語閱讀《西風(fēng)頌》04-25

    雙語詩歌朗誦《秋頌》08-20

    雙語詩歌朗讀《我曾經(jīng)愛過你》03-07

    雙語詩歌朗讀《成為一個(gè)巨人》03-07

    那些觸動心靈的英文句子朗讀08-28

    2022圣誕節(jié)英文詩歌12-13

    主站蜘蛛池模板: 亚洲精品无码日韩国产不卡?V | 日韩精品一区二区三区影院| 精品亚洲成AV人在线观看| 国产精品99久久久久久猫咪 | 中文成人无码精品久久久不卡| 四虎影视884a精品国产四虎 | 日韩精品视频一区二区三区| 国产精品自在在线午夜福利| 国产精品一级片| 国内精品九九久久久精品| 尤物TV国产精品看片在线| 国自产精品手机在线观看视频| 国产精品手机在线| 久久99国产精品尤物| 午夜欧美精品久久久久久久| 久久99热国产这有精品| 国产精品三级国产电影| 精品欧美激情在线看| 亚洲国产成人久久精品动漫| 99精品视频免费| 国产精品无码专区| 人人妻人人澡人人爽精品日本| 亚洲精品无码99在线观看 | 97精品伊人久久大香线蕉app| 日韩人妻无码精品久久免费一| 亚洲精品无码久久毛片| 亚洲AV成人精品日韩一区18p| 欧美成人精品高清在线播放| 久久久久久极精品久久久 | 国产精品一区三区| 国产精品videossex白浆| 四虎最新永久在线精品免费| 精品四虎免费观看国产高清午夜| 国产在视频线精品视频二代| 国产午夜精品视频| 久久线看观看精品香蕉国产| 欧美日韩精品乱国产538| 99精品视频在线观看婷| 国产成人无码精品一区在线观看 | 精品欧洲av无码一区二区 | 亚洲av无码乱码国产精品fc2|