<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 漢英從屬連詞比較

    時(shí)間:2024-08-14 01:28:36 其他畢業(yè)論文 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    漢英從屬連詞比較

    畢業(yè)論文

    A Comparison Between Chinese and English Subordinators

    Abstract

    In the process of English learning, the appropriate application of subordinators, one of the major difficulties, often puzzles most Chinese students, for different people have different ways of thought which lead to different habitual expressions. This thesis focuses on contrastive study of subordinators between Chinese and English: the syntax function of subordinators between Chinese and English are the same, but the classification of relative categories, positions in complex sentences and function words used together with them are different. The various characteristics of the two types of subordinators, which belong to the two non-related languages, are revealed in demonstrating the logical and semantic relations between main and subordinate clauses. It is hoped that through contrastive study it will be easier for Chinese students to get a better command of Chinese and English syntax, and what is more, to improve their competence and performance in that language. The thesis consists of four parts. In part one, it presents the development of contrastive linguistics. From part two to part four, it discusses the differences of subordinators between Chinese and English in semantic function, in complex sentence and in matching format.

    Key Words: subordinator; semantic relations; main clause; subordinate
    clause; comparison

    摘 要

    由于語(yǔ)言本身以及文化和思維方式的不同,中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中遇到許多困難。在這其中,從屬連詞的恰當(dāng)使用是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的難點(diǎn)之1。本文旨在通過(guò)對(duì)比分析這1語(yǔ)言研究的基本方法對(duì)漢英從屬連詞進(jìn)行了1個(gè)比較詳盡的對(duì)比:從句法功能來(lái)看漢英從屬連詞大體相同,但在關(guān)系范疇的分類、連接方式及搭配格式上漢英從屬連詞存在差異,兩種非親屬語(yǔ)言的從屬連詞在體現(xiàn)主從句的邏輯語(yǔ)義關(guān)系方面存在許多異同特征。通過(guò)對(duì)這些異同特征的比較,有助于我們的學(xué)習(xí)者加深對(duì)漢、英句法結(jié)構(gòu)的認(rèn)識(shí),從而達(dá)到跨文化交際的目的。本文由4部分組成。第1部分對(duì)英漢對(duì)比語(yǔ)言學(xué)進(jìn)行了概況介紹并提出了本文進(jìn)行從屬連詞對(duì)比研究的層面和方法。第2部分就漢英從屬連詞在語(yǔ)義功能上的不同進(jìn)行了比較。第3部分就漢英從屬連詞在主從句中的位置差異進(jìn)行了比較。第4部分就漢英從屬連詞搭配格式上的不同進(jìn)行了比較。
     
    關(guān)鍵詞:從屬連詞、語(yǔ)義關(guān)系、主從句、比較

    ..............
    收費(fèi)英語(yǔ)畢業(yè)論文【包括:畢業(yè)論文、開(kāi)題報(bào)告、任務(wù)書(shū)、中期檢查表】

    【漢英從屬連詞比較】相關(guān)文章:

    試析漢英旅游文本的翻譯03-19

    商貿(mào)漢英翻譯的原則探索03-11

    論漢英諺語(yǔ)的語(yǔ)言特征03-11

    漢英翻譯中文化意象及處理07-08

    論等效翻譯及其在漢英翻譯中的應(yīng)用03-11

    從外貿(mào)英語(yǔ)的寫(xiě)作要求談漢英翻譯03-01

    變譯理論下的漢英旅游翻譯策略03-19

    從目的論的角度談漢英旅游翻譯03-02

    功能翻譯理論視域中的漢英旅游翻譯03-07

    主站蜘蛛池模板: 久久精品国产一区二区三区日韩| 国产精品嫩草影院一二三区| 久久久久久久99精品免费观看| 亚洲精品亚洲人成在线观看下载| 女人香蕉久久**毛片精品| 亚洲国产精品一区二区成人片国内| 国产成人综合久久精品尤物| www国产精品| 日韩精品无码一区二区中文字幕| 国产天天综合永久精品日| 国产精品久久久久久| 亚洲永久精品ww47| 欧美精品高清在线xxxx| 国产精品99精品视频网站| 99久久er这里只有精品18| 亚洲国产精品久久电影欧美 | 亚洲AV成人精品网站在线播放| 国自产精品手机在线观看视频| 四虎国产精品免费久久5151| 91麻豆精品国产自产在线观看一区 | 国产91精品在线观看| 人人妻人人澡人人爽人人精品97| 午夜在线视频91精品| 精品伦精品一区二区三区视频| 97久人人做人人妻人人玩精品| 99热门精品一区二区三区无码| 午夜天堂精品久久久久| 在线精品自拍无码| 亚洲国产成人乱码精品女人久久久不卡 | 久久精品国产精品国产精品污 | 久久精品国产WWW456C0M| 国产精品日韩欧美在线第3页| 成人精品一区二区三区免费看| 久久国产精品成人免费| 国内精品久久国产大陆| 久久精品国产99国产电影网| 久久线看观看精品香蕉国产| 国产精品一久久香蕉国产线看| 国产精品网址你懂的| 久久精品无码一区二区三区| 亚洲欧美日韩精品|