<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 教你寫英文開題報告

    時間:2024-08-24 02:03:01 開題報告 我要投稿

    教你寫英文開題報告

       下面是一篇英語論文的開題報告范文,反應(yīng)了英文開題報告的格式和寫法,有一定的借鑒價值。

    教你寫英文開題報告

      function and application of descriptive translation studies

      1 introduction

      the intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.

      since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science.

      from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts).dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

      my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation,description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

      the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data,some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

      a convenient tool has been set up to conduct dts. “norm” is operative at every stageof description and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.the case taken in this thesis is the chinese classic the dream of red mansions. two english versions translated respectively by yang hsien-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

      in this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.

      2 outline

      2.1 development and major concepts of dts

      in this part i will describe holms’ basic map of dts and the relationship between function, process and product. i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

      2.2 methodolgy

      i will in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

      2.3 dts in contrast to other theories

      a contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of dts from other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya criteria. some advantage will possibly be shown in this study.

      2.4 case study

      in this part, translation of the dream of red mansions (also translated as the story of the stone) will be under investigation in light of dts. translation samples to be quoted here will be selected at random.

      2.5 conclusion

      based on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions on further research efforts will be made also.(note: while the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)

      it is therefore pointless to try to make tc more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.”

    【教你寫英文開題報告】相關(guān)文章:

    教你寫開題報告的四步03-29

    英文開題報告11-14

    英文開題報告寫作范文11-24

    教你寫好論文開題報告的四步12-11

    開題報告怎么寫??12-04

    開題報告 怎么寫11-18

    開題報告怎么寫?11-15

    開題報告怎么寫11-29

    怎么寫開題報告12-06

    • 相關(guān)推薦
    主站蜘蛛池模板: 亚洲精品国产字幕久久不卡| 亚洲精品无码专区2| 亚洲国产一成人久久精品| 精品国产一区二区三区在线观看| 日韩欧美亚洲国产精品字幕久久久| 国内精品久久久久久久97牛牛| 久久精品无码一区二区三区免费| 中文字幕精品一区| 国产精品久久波多野结衣| 久久99亚洲综合精品首页| 91精品欧美综合在线观看| 国产精品偷窥熟女精品视频| 亚洲AV永久无码精品水牛影视| 亚洲精品小视频| 亚洲日韩国产AV无码无码精品| 国产成人精品免费视频大全| 久久人搡人人玩人妻精品首页 | 亚洲精品人成无码中文毛片| 国内精品久久人妻互换| 国产精品毛片无码| 国产精品自拍一区| 无码日韩精品一区二区人妻 | 国产精品亲子乱子伦xxxx裸| 久久国产精品视频| 精品福利资源在线| 久久精品亚洲一区二区三区浴池| 国产亚洲曝欧美不卡精品| 国产精品1区2区| 嫩草伊人久久精品少妇AV| 久久精品一区二区影院| 欧美亚洲精品在线| 777久久精品一区二区三区无码 | 亚洲精品一品区二品区三品区 | 中文字幕亚洲精品资源网| 国产精品久久久久AV福利动漫 | 久久丫精品国产亚洲av| 日韩精品在线免费观看| 国产精品人成在线播放新网站 | 国内精品视频在线观看| 精品无码AV一区二区三区不卡| 精品久久久无码中文字幕天天|