<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 中英文開題報告

    時間:2024-06-26 07:04:00 開題報告 我要投稿

    畢業生中英文開題報告

     下面是一篇英語論文的開題報告,雖然不是特別好,但也反應了開題報告的格式和寫法,有一定的借鑒價值。 
      Function and Application of Descriptive Translation Studies

    畢業生中英文開題報告

    1 Introduction

    The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

    Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).

    DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

    My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

    The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

    A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.

    The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

    In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.
     

    【中英文開題報告】相關文章:

    開題報告 碩士開題報告12-12

    開題報告格式及開題報告的寫法12-03

    沖壓技術開題報告計開題報告03-21

    課題開題報告的格式及開題報告的寫法02-06

    課題開題報告格式及開題報告的寫法12-03

    開題報告格式與開題報告寫作技巧03-28

    教育開題報告12-03

    外語開題報告12-04

    護理開題報告12-04

    • 相關推薦
    主站蜘蛛池模板: 国内精品久久久久久麻豆| 西瓜精品国产自在现线| 国产精品无码久久久久| 久久精品夜夜夜夜夜久久| 免费精品视频在线| 久久久国产精品福利免费| 久久国产精品77777| 一级做a爰黑人又硬又粗免费看51社区国产精品视 | 国产精品福利一区二区| 亚洲精品国产字幕久久不卡| 久久久久亚洲精品无码网址| 成人精品一区二区三区免费看| 国产观看精品一区二区三区| 国产成人精品无码免费看 | 无码AV动漫精品一区二区免费 | 91久久精品91久久性色| 色欲国产麻豆一精品一AV一免费| 久久久WWW免费人成精品| 91亚洲国产成人久久精品网址| 99re热这里只有精品视频中文字幕| 无码精品人妻一区二区三区中| 亚洲一日韩欧美中文字幕欧美日韩在线精品一区二 | 97久久精品无码一区二区天美| 四虎国产精品永久在线| 日本Aⅴ大伊香蕉精品视频| 精品国产毛片一区二区无码 | 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频| 亚洲精品和日本精品| 精品亚洲A∨无码一区二区三区| 亚洲国产精品激情在线观看| 欧美精品成人3d在线| 精品视频一区二区三区四区五区| 国产精品成人观看视频网站| 粉嫩精品美女国产在线观看| 99久久精品免费看国产免费| 91亚洲国产成人久久精品| 99久久亚洲综合精品网站| 国产精品手机在线观看你懂的 | 中文精品人人永久免费| 亚洲国产精品无码中文字| 无码精品久久久久久人妻中字|