<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 中英文開題報告

    時間:2024-06-26 07:04:00 開題報告 我要投稿

    畢業(yè)生中英文開題報告

     下面是一篇英語論文的開題報告,雖然不是特別好,但也反應(yīng)了開題報告的格式和寫法,有一定的借鑒價值。 
      Function and Application of Descriptive Translation Studies

    畢業(yè)生中英文開題報告

    1 Introduction

    The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

    Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).

    DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

    My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

    The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

    A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.

    The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

    In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.
     

    【中英文開題報告】相關(guān)文章:

    開題報告 碩士開題報告12-12

    開題報告格式及開題報告的寫法12-03

    沖壓技術(shù)開題報告計開題報告03-21

    課題開題報告的格式及開題報告的寫法02-06

    課題開題報告格式及開題報告的寫法12-03

    開題報告格式與開題報告寫作技巧03-28

    教育開題報告12-03

    外語開題報告12-04

    護理開題報告12-04

    • 相關(guān)推薦
    主站蜘蛛池模板: 国产精品扒开腿做爽爽爽视频| 日韩精品在线视频| 久久96国产精品久久久| 日韩精品无码免费视频| 日本精品不卡视频| 国产综合色在线精品| 欧美日韩国产精品 | 日韩精品欧美国产在线| 99久久婷婷国产综合精品草原| 99精品热这里只有精品| 无码国产精品一区二区免费式芒果 | 91老司机深夜福利精品视频在线观看 | 热re99久久6国产精品免费| 男女男精品视频网站在线观看| 国产精品成人久久久久久久| 精品日产一区二区三区手机| 99久久人妻无码精品系列| 无码人妻精品一区二区三| 夜夜高潮夜夜爽国产伦精品| 欧美精品高清在线xxxx| 好湿好大硬得深一点动态图91精品福利一区二区 | 四虎国产精品成人| 国产欧美日韩综合精品二区| 6080亚洲精品午夜福利| 免费91麻豆精品国产自产在线观看 | 国产精品夜色视频一级区| 国产精品粉嫩美女在线观看| MM1313亚洲精品无码| 国产精品欧美亚洲韩国日本久久| 999久久久国产精品| 国产精品99精品视频网站| 国产精品嫩草影院一二三区| 国产精品无码素人福利| 精品国产婷婷久久久| 精品久久久无码中文字幕| 精品欧美激情在线看| 精品久久久久久99人妻| 无码精品蜜桃一区二区三区WW| 亚洲综合精品网站在线观看| 久久夜色精品国产噜噜亚洲AV| 精品人妻码一区二区三区|