<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 英語四級翻譯素材及答案

    時間:2024-06-04 07:03:50 英語四級 我要投稿
    • 相關推薦

    英語四級翻譯素材及答案

      為了讓人們更好地記住年份,我們的祖先用12只動物來代表年份。下面有小編整理的關于十二生肖的英語四級翻譯素材,歡迎大家閱讀!

    英語四級翻譯素材及答案

      十二生肖

      為了讓人們更好地記住年份,我們的祖先用12只動物來代表年份。即“十二生肖”(Chinese Zodiac)。每一年由一種動物代表,每隔12年進行一個循環(huán),從鼠開始,以豬為結尾。每一種動物還有其獨特的文化內涵 (cultural connotation}。例如,牛年出生的人據(jù)說“勤奮、冷靜、可靠”,虎年出生的人則“強大、勇敢、但又急躁”。十二生肖在亞洲的其他國家,如韓國和日本也很流行。

      參考翻譯

      In order to remember the years more easily, our ancestors used twelve animals to represent the years, which is called the "Chinese Zodiac". Every year is represented by an animal and every 12 years comes in a circle beginning with Rat and ending with Pig. Each animal has its unique cultural connotations. For example, a person born in the Year of Ox is said to be hard working, calm, and reliable, while the person born in the Year of Tiger is powerful, brave, and impatient. The Chinese Zodiac remains popular as well in other Asian countries, such as Korea and Japan.

      表達難點

      1.第1句中的'“為了讓人們更好地記住年份”,如果直譯成in order to make people remember the years more easily。表達不夠地道,有中國式英語的感覺。“讓人們”是漢語中約定俗成的表達,翻譯時可“省譯”,此處表達為to order to remember即可。“即‘十二生肖’”可緊跟上文,用which引導的非限制性定語從句來表達。

      2.第2句中的“每隔12年進行一個循 環(huán)”可以用every 12 years comes in a circle表達,主語every 12 years為整體念的單數(shù)名詞。“從鼠開始,以豬為結尾”用現(xiàn)在分詞短語beginning with Rat and ending with Pig來表達,作“循環(huán)”的后置定語。

      3.第4句中的“牛年出生的”宜處理成后置定語,用分詞短語bornin the Year of Ox來表達。“據(jù)說……”譯為 is said to...。

      4.翻譯最后一句時,先譯出主干(The Chinese Zodiac remains popular)。地點狀語“在亞洲的其他國家”用介詞短語 in other Asian countries 來表達。

      昆曲

      昆曲(Kunqu Opera)源于江蘇昆山地區(qū),至今已有600多年的歷史,它是中國戲曲最古老的存在形式之一。昆曲有一個完整的表演體系并且有自己獨特的腔調。昆曲在明朝初期得到發(fā)展。從16到18世紀,它一直主宰著中國戲曲。此外,昆曲還影響了許多其他的`中國戲曲形式。今天,昆曲依然在中國的一些大城市被進行表演,受到了許多人的喜愛。

      參考翻譯:

      Kunqu Opera originated in the Kunshan region of Jiangsu. It is one of the oldest existing forms of Chinese operas with a history of more than 600 years. Kunqu Opera has a complete system of acting characterized by its own distinctive tunes. During the early Ming Dynasty, Kunqu Opera got developed and it dominated Chinese theatre from the 16th to the 18th century. In addition, Kunqu Opera has influenced many other Chinese theatre forms. Today, Kunqu Opera is still played in some major cities of China and enjoys a popularity among many people.

      翻譯講解

      1.至今已有600多年的歷史:“已有600多年的歷史”可譯為with a history of more than 600 years,其中with ahistory of意表示“有...的歷史”,more than表示“多于,超過”。

      2.昆曲在明朝初期得到發(fā)展:“發(fā)展”可譯為develop,常用的短語有develop into, 意為“發(fā)展成為”。“明朝初期”可譯為theearly Ming Dynasty,而“明朝末期”可譯為the late MingDynasty。

      3.此外,昆曲還影響了許多其他的中國戲曲形式:“此外”可譯為in addition。“影響”可譯為influence,也可譯為have the influence of。

    【英語四級翻譯素材及答案】相關文章:

    英語四級訓練素材及答案09-27

    與茶有關的英語四級翻譯素材10-21

    英語四級翻譯練習及答案10-01

    京劇方面話題的英語四級翻譯素材07-03

    2017英語四級翻譯考前訓練素材10-10

    2016英語四級翻譯練習及答案08-02

    英語四級考試翻譯練習材料及答案06-12

    大學英語四級翻譯練習及參考答案07-15

    大學英語四級翻譯練習材料及參考答案07-01

    考研英語閱讀翻譯答案10-28

    主站蜘蛛池模板: 国产在线精品一区二区夜色| 国产在线精品观看免费观看| 国产精品欧美一区二区三区不卡| 97久久精品人妻人人搡人人玩| 人妻精品久久无码专区精东影业| 凹凸69堂国产成人精品视频| 日本精品自产拍在线观看中文 | 无码人妻精品一区二区三| 日本久久久精品中文字幕| 夜夜爽一区二区三区精品| 一区二区三区国产精品| 精品无码国产一区二区三区AV| 久久中文精品无码中文字幕| 99国产精品久久| 欧美成人精品欧美一级乱黄一区二区精品在线| 精品四虎免费观看国产高清午夜| 中文字幕精品久久| 国产精品一区二区三区99| 88国产精品无码一区二区三区| 国产精品久久久久久福利漫画| 精品蜜臀久久久久99网站| 精品国产一区二区三区免费 | 日韩精品国产另类专区| 亚洲精品无码成人片在线观看| 精品无人区无码乱码毛片国产| 99久久精品无码一区二区毛片| 免费91麻豆精品国产自产在线观看| 国产精品免费无遮挡无码永久视频 | 国精品午夜福利视频不卡麻豆| 一本色道久久88—综合亚洲精品| 四虎精品成人免费视频| 久久亚洲中文字幕精品一区四| 国产亚洲精品AA片在线观看不加载 | 久久精品国产只有精品2020| 99久久婷婷免费国产综合精品| 精品久久久久久成人AV| 国产精品一区二区久久不卡| 精品黑人一区二区三区| 99热国内精品| 91久久精品无码一区二区毛片| 99视频在线精品国自产拍亚瑟|