<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 大學(xué)英語四級翻譯練習(xí)材料及參考答案

    時間:2024-07-01 13:30:21 英語四級 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    大學(xué)英語四級翻譯練習(xí)材料及參考答案

      平遙古城城墻是由黑色的磚砌成,已經(jīng)經(jīng)歷了600多年的風(fēng)雨洗禮,一直保存完好。下面是小編整理的英語四級翻譯練習(xí),歡迎大家閱讀!

    大學(xué)英語四級翻譯練習(xí)材料及參考答案

      平遙古城

      平遙位于中國山西省中部,是一個有著2700多年歷史的古老城市。它是明淸時期漢族城市的一個典范。它的城墻、街道、住宅、店鋪和廟宇都保留得異常完好,極富特色。同時,居住在平遙的`人民依然保留著許多傳統(tǒng)。這個與世隔絕的古城功能特殊、布局(layout)合理。城墻是由黑色的磚砌成,已經(jīng)經(jīng)歷了600多年的風(fēng)雨洗禮,一直保存完好。現(xiàn)在它已經(jīng)成為古城的一個標(biāo)志了。

      參考譯文:

      Pingyao is an ancient city with a history of over 2700 years, located in the middle pan of Shanxi Province, China. It is an outstanding example of cities of the Han nationality during the Ming and Qing Dynasties. Its city walls, streets, dwelling houses, shops and temples have retained all the features to an exceptional degree. Also, many traditions are still preserved by the people living in Pingyao. The enclosed city is of distinct function and proper layout. The city wall that was built with black bricks has stood against rains and storms for over 600 years and been well preserved. Now it has bcome a symbol of the old city.

      詞句點撥

      1.平遙位于中國山西省中部,是一個有著2700多年歷史的古老城市:“有著...歷史"可譯為with a history of或have a history of。

      2.同時,居住在平遙的人民依然保留著許多傳統(tǒng):“保留”可譯為preserve,上句中的“保留得異常完好”中的“保留”可譯為retain。

      3.城墻是由黑色的磚砌成,已經(jīng)經(jīng)歷了600多年的風(fēng)雨洗禮,一直保存完好:其中“由黑色的碎蝴成”可譯為be built with black bricks。

      頤和園

      頤和園(the Summer Palace)位于北京市西北部的海淀區(qū),距北京市中心15公里。它是中國最大、保存最完好的皇家園林。頤和園有著名的'自然風(fēng)景和人文景觀(cultural landscape),因此它也一直被公認(rèn)為是“皇家園林博物館”。顧和園始建于1750年,作為一座豪華的皇家花園供皇室成員休息和娛樂。清朝末期,頤和園成為了皇家成員的主要居住地。它位列世界遺產(chǎn)(the World Heritage Sites)目錄,也是中國第一批國家5A級旅游景區(qū)之一。

      參考譯文:

      The Summer Palace is situated in the Haidian District,northwest of Beijing City,15 kilometers from central Beijing.It is the largest and most well-preserved royal park in China.It also has long been recognized as “the Museum of Royal Gardens”with famous natural view and cultural landscape.The construction started in 1750 as a luxurious royal garden for royal families to rest and entertain.It became the main residence of royal members in the end of the Qing Dynasty.It not only ranks amongst the World Heritage Sites but also is one of the first national AAAAA tourist spots in China.

      詞句點撥

      1.它也一直被公認(rèn)為是“皇家園林博物館”:該句的主語是it,謂語是be recognized。其中recognize意為“確認(rèn),承認(rèn)”,be recognized as意為被公認(rèn)為。

      2.頤和園始建于1750年,作為一座豪華的皇家花園供皇室成員休息和娛樂:該句看似復(fù)雜,其實也可以翻譯為一個簡單句。其中the Summer Palace作主語,但為了避免和上面重復(fù),可以用the construction代替。謂語是start,意為“開始”,其他部分可作為狀語來翻譯。

      3.它位列世界遺產(chǎn)目錄,也是中國第一批國家5A級旅游景區(qū)之一:該句可以譯為固定搭配not only...but also…連接的兩個并列句。其中“位列世界遺產(chǎn)目錄”可譯為ranked amongst the World Heritage Sites,amongst可等同于among。

      云南麗江

      麗江古城有800多年的歷史,曾經(jīng)是茶馬古道(the old tea horse road)上的一個貿(mào)易集結(jié)點(confluence)。麗江因其有序的水道和橋梁系統(tǒng)而聞名。麗江古城在建筑、歷史及其原住民納西族(the Naxi people)的文化傳統(tǒng)方面不同于中國其他古城。古城沿山脈和河流而建,為我們提供了一個研究古代建筑的非常珍貴的樣本。獨特的地理位置、歷史背景以及多民族的居民,都使麗江成為最特別的'古城之一。

      參考譯文:

      The old town of Lijiang has a history of more than 800 years and was once a confluence for trade along the old tea horse road.It is famous for its orderly system of waterways and bridges.The old town of Lijiang differs from other ancient Chinese cities in architecture, history and the culture tradition of its local residents-the Naxi people.The town is built along mountains and rivers, providing us a very precious sample of the research on the old-time architecture. The unique geographical location, historical background and multiracial inhabitants make it one of the most special old towns.

      詞句點撥

      1.麗江因其有序的水道和橋梁系統(tǒng)而聞名:“因...而聞名”可用be famous for...表示。

      2.麗江古城在建筑、歷史及其原住民納西族的文化傳統(tǒng)方面不同于中國其他古城:“原住民納西族”可譯為local residents-the Naxi people。

      3.古城沿山脈和河流而建,為我們提供了一個研究古代建筑的非常珍貴的樣本:“沿山脈和河流”可譯為along mountains and rivers。

      中國畫

      國畫(Chinese painting)是世界上最古老的藝術(shù)傳統(tǒng)之一。繪畫時用毛筆蘸黑墨或彩墨在紙張或絲綢上作畫。根據(jù)表現(xiàn)手法,國畫可分為寫童派(the Xieyi school)和工筆派(the Gongbi school)兩大類。寫意派以自 由表達(dá)和形式夸張為特點;工筆派則注重以精細(xì)的筆法描繪細(xì)節(jié)。山水畫被公認(rèn)為國畫的最高形式。縱觀歷史,不同時期的'國畫都相應(yīng)地反映出人們的社會意識。

      參考譯文:

      Chinese painting is one of the oldest artistic traditions in the world. The painting is done on paper or silk with a brush dipped in black or colored ink. According to the means of expression, Chinese paintings can be divided into two categories which are the Xieyi school and the Gongbi school. The Xieyi school is characterized by free expression and exaggerated forms, while the Gongbi school attaches importance to detail with fine brush work. Landscape painting is widely regarded as the highest form of Chinese painting. Throughout history, the Chinese paintings paintings at different times mirror people's social consciousness accordingly.

      詞句點撥

      1.第2句為無主語句,翻譯時可補充出主語0ne,譯作When painting, one uses a brush to dip it in black ink...,但這種譯法顯得較為繁冗。此處宜把時間狀語“繪畫時”轉(zhuǎn)換成主句is done,“用毛筆蘸黑墨......”處理成方式狀語,用介詞短語with a brush dipped in black...來表達(dá),這樣句子更簡潔、邏輯關(guān)系更強。

      2.在第3句中,“可分為幾大類”可譯為短語be divided into...categories;“寫意派和工筆派”則可用定語從 句which are...來表達(dá)。

      3.第4句含有對比的并列結(jié)構(gòu),可用表對比的連詞while來連接。該句中的“注重……描繪細(xì)節(jié)”譯成attach importance to detail即可達(dá)意,省譯“描繪”;“以精細(xì)的筆法”是方式狀語,可用介詞短語with fine brush work來表達(dá),置于句末。

      4.在最后一句中,定語“不同時期的”較長,可將其處理成后置定語,表達(dá)為at different times/periods。


    【大學(xué)英語四級翻譯練習(xí)材料及參考答案】相關(guān)文章:

    大學(xué)英語四級翻譯練習(xí)及參考答案03-06

    英語四級考試翻譯練習(xí)材料及答案03-26

    大學(xué)英語四級考試翻譯練習(xí)03-26

    大學(xué)英語四級考試翻譯練習(xí)題01-22

    英語四級翻譯練習(xí)及答案03-06

    2016英語四級翻譯練習(xí)及答案03-25

    大學(xué)英語四級翻譯方法03-16

    中國菜系相關(guān)的英語四級翻譯練習(xí)03-25

    大學(xué)英語四級聽力練習(xí)及答案12-13

    主站蜘蛛池模板: 久久精品国产亚洲AV不卡| 国产精品午夜国产小视频| 中文字幕精品无码久久久久久3D日动漫 | 好湿好大硬得深一点动态图91精品福利一区二区 | 国产精品免费久久久久电影网| 一本久久a久久精品亚洲| 国产精品日韩欧美久久综合| 国产国产精品人在线观看| 一本久久a久久精品vr综合| 久久精品国产欧美日韩| 亚洲精品高清国产一久久| 成人区人妻精品一区二区不卡视频| 亚洲精品一品区二品区三品区| 精品无码久久久久久久动漫| 国产99久久九九精品无码| 丝袜美腿国产精品视频一区 | 国产午夜精品一本在线观看| 国产一精品一av一免费爽爽| 99久久久国产精品免费无卡顿| 久久夜色精品国产欧美乱| 无码人妻精品一区二区三区在线| 亚洲精品成人片在线观看| 亚洲AV无码成人精品区大在线| 国内精品久久久久久久coent| 国产精品国产三级国产潘金莲| 欧美久久精品一级c片片| 久久精品国产免费| 久久成人国产精品二三区| 国产精品自拍一区| 欧美大片日韩精品| 亚洲一区精品中文字幕| 四虎精品8848ys一区二区| 中文字幕亚洲精品| 国产福利电影一区二区三区久久久久成人精品综合 | 亚洲一区无码精品色| 亚洲精品高清一二区久久| 亚洲精品一级无码鲁丝片| 亚洲国产精品无码av| 亚洲国产精品久久电影欧美| 亚洲国产精品特色大片观看完整版| 亚洲国产精品无码一线岛国|