<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 上半年CATTI二級筆譯考試考前訓(xùn)練

    時間:2024-10-11 00:23:44 翻譯資格 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    2017上半年CATTI二級筆譯考試考前訓(xùn)練

      part 1 translation from english into chinese 2 hours

    2017上半年CATTI二級筆譯考試考前訓(xùn)練

      read the following two passages.

      translate them into chinese.

      write you answers on this paper.

      you may use the additional paper for any rough work but you must copy your answers onto this paper.

      passage 1

      artificial speech

      because speech is the most convenient form of communication, in the future we want essentially natural conversations with computers. the primary point of contact will be a simple device that will act as our window on the world. you will simply talk to it. the device will be permanently connected to the internet and will beep relevant information up to you as it comes in.

      just how quickly people will adapt to a voice-based internet world is uncertain. many believe that, initially at least, we will need similar conventions for the voice to those we use at present on screen: click, back, forward, and so on. but soon you will undoubtedly be able to interact by voice with all those it-based services you currently connect with over the internet by means of a keyboard. this will help the internet serve the entire population, not just techno-freaks.

      changes like this will encompass the whole world. because english is the language of science, it will probably remain the language in which the technology is most advanced, but most speech-recognition techniques are transferable to other languages provided there is sufficient motivation to undertake the work.

      within ten years we will have computers that respond to goal-directed conversations, but for a computer to have a conversation that takes into account human social behaviour is probably 50 years off. we’re not going to be chatting to the big screen in the living room just yet.

      there are those in the it community who believe that current techniques will eventually hit a brick wall. personally, i believe that incremental developments in performance are more likely. but it’s true that by about 2040 or so, computer architectures will need to become highly parallel if performance is to keep increasing. perhaps that will inspire some radically new approaches to speech understanding that will supplant the methods we’re developing now.

      small vendors engage in simple spot-market transactions, with buyers and sellers dealing face to face to trade fairly standard products whose quality is easy to verify. lange multinational firms exchange more differentiated products, face greater difficulties in verifying quality, and must span greater separations in time and space between one part of the transaction and the other. most economies have both types of markets. but the first is relatively more common in developing countries, the second in industrial economies.

      developed markets- more global, more inclusive, and more integrated-offer more opportunity and choice. underdeveloped markets, more likely in poor countries, tend to be more local and segmented. so, compared with farmers in canada, poor farmers in bangladesh have fewer opportunities and far fewer formal institutions (such as banks and formal courts ) to reduce their risks and increase their opportunities.

      what limits market opportunities? the transaction costs stemming from inadequate information and incomplete definition and enforcement of property rights. and barriers to entry for new participants. what increases them? institutions that raise the returns from market exchange, reduce risk, and increase efficiency.

      1. And everywhere in his neighborhood in Serekunda, Gambia’s largest city, there was talk of easy money to be made in Europe.

      然而,在岡比亞最大的城市塞萊昆達(dá)他所居住的地方,人們到處都在談?wù)撝?ldquo;歐洲賺錢容易”這個話題。

      點評:

      該句的重點在于詞性的轉(zhuǎn)換譯法:關(guān)鍵詞---talk

      如果將該詞譯成漢語的名詞,一是聽起來很蹩腳,不符合漢英行文的習(xí)慣,二是不符合英譯漢技法的要求。這一點在我們講授英譯漢部分時曾經(jīng)重點談到一個例句:

      The woman’s extramarital affairs with her boss soon became talk of the town.

      這個女人與其老板的關(guān)系很快傳遍全城。或,大街小巷都在談?wù)撝@個女人與其老板的風(fēng)流韻事。

      2. Most of them have stories that echo Mr. Jallow’s.

      他們中的大多數(shù)都有著與杰羅先生相似的經(jīng)歷。

      點評:

      該句中定語從句的動詞“echo”是關(guān)鍵詞。原意為“回聲”“回響”,但在本句中要在上下文的語義基礎(chǔ)上引申為“與。。。相似”的含義。我們在授課過程中曾講過,英語國家的寫作思路是:首尾呼應(yīng)法,即:The first paragraph echoes the last paragraph.

      3. “There is everything in there,” said Diego Ca?amero, the leader of the farm workers’ union in Andalusia, which tries to advocate for the men.

      “那里要什么有什么,”安達(dá)盧西亞農(nóng)場工人工會的領(lǐng)袖迭戈·卡納梅洛說,該組織努力在為這些人爭取生活的權(quán)利,

      點評:

      該句中的“advocate”原意為“擁護(hù)”“倡議”,但在此句中應(yīng)該根據(jù)前文正確理解為“為。。。爭取權(quán)利”。 我們曾講過這樣一個例句:We must advocate for the poor and powerless.我們必須為那些貧窮以及無權(quán)無勢的人爭取權(quán)利。

      4. Now he shakes his head toward his neighbors, who will not talk to reporters.

      此時,他朝他的鄰居們搖了搖頭,他并不想與記者交談。

      點評:

      這句話中的定語從句是非限定性的,它的功能是修飾前邊句子中的主語“he”,而不是“his neighbors”。我們在英譯漢分句譯法中給了大量的例句重點講解定于從句的譯法。當(dāng)時我們曾講到很多類似的例句,如:The woman has two sons who are working in the United States. The woman has two sons, who are working in the United States.這兩句乍一看,似乎完全相同,但仔細(xì)推敲,你會發(fā)現(xiàn):第一個句子是限定性定語從句,第二個句子是非限定性定語從句。第一句應(yīng)譯為:這名婦女有兩個在美國工作的兒子。(言外之意,他可能還有其他子女),第二句應(yīng)譯為:這名婦女有兩個兒子,都在美國工作。(只有兩個兒子)。非限定性定語從句的作用可以修飾前邊句子中的某一個名詞或代詞,也可能修飾靠它很近的名詞,一切取決于上下文的含義。

      5. But Mr. Ca?amero says they are offered only the least desirable work, like handling pesticides, and little of it at that.

      但卡納梅洛說,那里的人只給他們提供人家最不愿意干的工作,如處理殺蟲劑,而且也只是一點點活兒而已。大多數(shù)人沒有工作簽證。

      點評:

      該句中一個可能不被考生注意的環(huán)節(jié)就是“at that”這個短語。它在句子中的位置一般是句尾,但語氣較弱。我們授課時給學(xué)員提供了多種并列及轉(zhuǎn)折的連詞用法,其中包括:and, besides, moreover, furthermore, what’s more, additionally, in addition, …at that等。

    【上半年CATTI二級筆譯考試考前訓(xùn)練】相關(guān)文章:

    2017上半年CATTI二級筆譯考試模擬題及答案06-09

    2017上半年CATTI二級筆譯模擬試題及答案10-30

    CATTI考試高級筆譯模擬真題及答案10-11

    CATTI筆譯考試必備經(jīng)濟類詞匯10-25

    2017上半年CATTI三級筆譯考試仿真題及答案03-21

    2017年CATTI三級筆譯考試精選試題及答案09-08

    翻譯考試筆譯中級訓(xùn)練07-26

    2017年CATTI三級筆譯考試練習(xí)(附答案)07-31

    CATTI英語口譯二級(交替?zhèn)髯g)考試大綱10-21

    2017年二級筆譯考試經(jīng)驗分享10-11

    主站蜘蛛池模板: 久久亚洲国产午夜精品理论片| 青草青草久热精品视频在线网站 | 精品视频无码一区二区三区| 国产精品偷窥熟女精品视频| 国产精品99精品久久免费| 久久久久无码精品| 91精品成人免费国产片| 成人午夜视频精品一区| 亚洲精品成人无限看| 欧美亚洲另类精品第一页| 精品久久久久久99人妻| 国产精品免费看久久久香蕉| 日本人精品video黑人| 国产精品成人不卡在线观看| 精品人妻中文av一区二区三区| 一本久久精品一区二区| 精品久久国产一区二区三区香蕉| 99热热久久这里只有精品68| 久久国产精品99久久久久久老狼| 国产精品美女久久久久| 精品亚洲国产成AV人片传媒| 亚洲精品无码久久久久sm| 区亚洲欧美一级久久精品亚洲精品成人网久久久久 | 亚洲乱码国产乱码精品精| 亚洲精品动漫人成3d在线| 久久久久人妻精品一区三寸蜜桃 | 亚洲欧美日韩国产一区二区三区精品| 精品欧美| 麻豆国产精品VA在线观看不卡| 精品国产福利盛宴在线观看| 国产精品自产拍在线18禁| 国产精品视频免费一区二区| 国产美女精品视频| 蜜桃麻豆www久久国产精品| 日本熟妇亚洲欧美精品区| 亚洲成人国产精品| 区亚洲欧美一级久久精品亚洲精品成人网久久久久 | 国产精品高清一区二区三区不卡| 91视频精品全国免费观看| 久久国产成人精品麻豆| 成人精品视频成人影院|