<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 考研英語翻譯的應(yīng)試技巧

    時(shí)間:2024-08-08 01:19:08 考研英語 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    考研英語翻譯的應(yīng)試技巧

      英語是研究生考試中非常重要的科目,也成為了眾多考生所面臨的一大挑戰(zhàn),其中的翻譯題目也成為了令眾多考生頭痛的問題。下面是小編分享的考研英語翻譯的應(yīng)試技巧,一起來看一下吧。

    考研英語翻譯的應(yīng)試技巧

      1 詞性轉(zhuǎn)換、靈活翻譯

      通過以上的分析可以看出英語詞匯的應(yīng)用十分靈活,要想有效應(yīng)對這一問題,首要的翻譯技巧就是采用詞性轉(zhuǎn)換的方法,也就是通過結(jié)合上下文,以及漢語的語言習(xí)慣,對詞性進(jìn)行靈活地翻譯,使之符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。

      例如,名詞轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞或者形容詞,In the new century,people started a new exploration of the moon planet.(新世紀(jì),人們又重新開始探索月球。)

      例如,將副詞轉(zhuǎn)化成名詞:Internally this building is made up with three parts.(這座建筑的內(nèi)部可以被劃分為三部分。)

      我們在翻譯過程中,要注意詞性的靈活轉(zhuǎn)換,當(dāng)直接翻譯無法達(dá)到標(biāo)準(zhǔn)、有效的翻譯效果時(shí),就要試著轉(zhuǎn)換詞性,實(shí)現(xiàn)全面、到位的表達(dá)。

      2 注意詞義的引伸涵義

      在將英語翻譯成漢語的過程中,很多時(shí)候會發(fā)現(xiàn)由于所掌握的詞匯意義不足,往往會出現(xiàn)英漢詞義不對應(yīng)的現(xiàn)象,也就是一些英語單詞沒有對應(yīng)的漢語意思,這時(shí)如果依然生搬硬套,只能使行文更加晦澀、難懂,為了免除這一現(xiàn)象的出現(xiàn),可以參考上下文以及相互之間的邏輯關(guān)系,結(jié)合詞語的基本意思,來進(jìn)行科學(xué)、合理地選擇,也就是要加強(qiáng)對詞義的引伸,并要全面上下文的搭配順暢。

      例如,The new traffic regulation has set up a robot to control those vehicles and will disable them when they offend.

      漢語意思:最新的交通規(guī)則已經(jīng)設(shè)立了機(jī)器人監(jiān)督機(jī)制,讓機(jī)器人控制那些車輛,如果車輛出現(xiàn)違規(guī)操作現(xiàn)象,機(jī)器人監(jiān)控器就會讓他們停止出行。

      其中的“disable”本意是:使殘疾,使喪失能力,然而,在中文的表達(dá)中卻不曾有“使車輛殘疾、使車輛喪失能力”的說法,此時(shí)如果直接翻譯,就不符合中文的表達(dá)習(xí)慣,所以,要結(jié)合上下文,對原本詞匯的表面意思進(jìn)行延伸,準(zhǔn)確地翻譯成:“禁止汽車出行”更加地道,于此類似的詞語“offend”本意是“冒犯、犯罪”但是如果直接翻譯成“汽車冒犯”則不符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,因此,要將其引申為“汽車違規(guī)操作”。

      我們在做這些英譯漢題目時(shí),一定要注意其中這些詞匯意思的靈活引申,通過結(jié)合文章的意思,實(shí)現(xiàn)對詞匯深層次涵義的挖掘。

      3 重視新詞義的出現(xiàn)

      我們在背單詞時(shí),大多采取的是一種粗放的記憶方式,沒有掌握每個(gè)單詞的全面透徹理解。此時(shí)出題人往往將一個(gè)看似簡單的詞語拿出來,但是卻考查其新義,學(xué)生往往會產(chǎn)生誤會,用平時(shí)掌握的意思進(jìn)行簡單填塞,造成無意間的失分。

      例如,establishment一詞本意為“建立(名詞)”在試題中以“educational establishment”出現(xiàn),很多學(xué)生將其翻譯成:教育建立,這一翻譯明顯不符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,正確的翻譯應(yīng)該為“教育機(jī)構(gòu)”。這些都是英譯漢的重點(diǎn)和難點(diǎn),要想克服這些問題,學(xué)生就要在平時(shí)多加強(qiáng)對這類詞匯的關(guān)注,領(lǐng)悟他們的意思。

    【考研英語翻譯的應(yīng)試技巧】相關(guān)文章:

    考研英語翻譯技巧分享10-10

    考研英語翻譯小技巧05-27

    考研英語翻譯答題的技巧09-30

    2018考研英語翻譯技巧10-21

    考研英語翻譯解答技巧10-16

    考研英語翻譯題技巧09-15

    2016年自考英語翻譯題的應(yīng)試技巧10-23

    考研英語翻譯有什么技巧10-15

    考研英語翻譯題的考試技巧08-22

    考研英語翻譯得高分技巧10-07

    主站蜘蛛池模板: 国语自产精品视频在线区| 91精品国产91久久久久福利| 久久精品无码午夜福利理论片| 国产呦小j女精品视频| 国产精品99久久久久久人| 夜夜精品无码一区二区三区| 国产午夜精品理论片久久| 国产精品一区二区久久精品| 久久精品国产久精国产思思| 午夜精品久久久久久影视777| 国产成人精品免高潮在线观看| 国产精品分类视频分类一区| 精品无码久久久久国产| 一级A毛片免费观看久久精品| 国产人成精品综合欧美成人| 青草青草久热精品视频在线网站| 国产精品扒开腿做爽爽爽视频| 亚洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 日韩精品无码永久免费网站| 国内精品99亚洲免费高清| 日韩精品在线观看视频| 国产精品亚洲片夜色在线| 99re热这里只有精品视频中文字幕| 久久精品亚洲日本波多野结衣| 亚洲av永久无码精品秋霞电影影院| 欧美成人精品一区二区综合| 国产伦精品一区二区免费| 国产精品第1页| 国产精品五月天强力打造| 亚洲AV日韩精品久久久久久久| 欧美日韩精品| 亚洲精品无码久久毛片| 四虎影视永久在线精品| 日本精品视频在线观看| 国产亚洲精品看片在线观看| 国产精品青草视频免费播放| 国产精品久久久久乳精品爆| 99久久99久久精品国产片果冻| 91麻豆精品一二三区在线| 亚洲精品视频在线| 国产偷国产偷高清精品|