<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 對外經貿英語論文開題報告

    時間:2024-06-18 08:39:08 開題報告 我要投稿
    • 相關推薦

    對外經貿英語論文開題報告范文

      Function and Application of Descriptive Translation Studies

    對外經貿英語論文開題報告范文

      1 Introduction

      The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

      Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).

      DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

      My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

      The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

      A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.

      The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

      In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.

    【對外經貿英語論文開題報告】相關文章:

    英語論文開題報告03-05

    英語論文開題報告格式11-18

    英語論文的開題報告范文03-27

    英語論文開題報告范文例文01-01

    某英語論文開題報告范例03-22

    翻譯類英語論文開題報告11-19

    英語論文開題報告11篇01-14

    商務英語論文開題報告范文03-20

    2017年英語論文開題報告范文11-17

    英語論文開題報告范文及封面格式03-21

    主站蜘蛛池模板: 国产乱人伦偷精品视频AAA| 国产精品成人免费福利| 人妻少妇精品视频二区| 国产精品国产三级国产AⅤ| 少妇人妻偷人精品视频| 久久精品无码一区二区app| 久久精品中文字幕久久| 久久99国内精品自在现线| 亚洲国产精品一区二区第一页免 | 精品一久久香蕉国产线看播放 | 久久精品国产福利国产琪琪| 精品久久一区二区三区| 国产精品无码AV一区二区三区| 亚洲精品高清无码视频| 四库影院永久四虎精品国产 | 精品国产品香蕉在线观看75| 久久永久免费人妻精品下载| 亚洲麻豆精品国偷自产在线91| 精品国产福利盛宴在线观看| 91精品国产综合久久香蕉 | 国产午夜精品久久久久九九电影| 国产成人精品精品欧美| 国语自产精品视频在线区| 亚洲国产成人一区二区精品区| 日韩午夜高清福利片在线观看欧美亚洲精品suv | 国产精品分类视频分类一区| 久久久久99精品成人片直播| 亚洲精品无码永久中文字幕| 日韩三级精品| 亚洲国产精品成人网址天堂 | 国内精品久久久久久久coent| 1区1区3区4区产品芒果精品| 欧美日激情日韩精品| 国产成人亚洲精品影院| 9久热这里只有精品| 亚洲国产精品不卡在线电影| 四虎永久在线精品884aa下载| 一区二区三区四区精品视频| 91无码人妻精品一区二区三区L | 欧美日韩精品一区二区三区不卡 | 2018国产精华国产精品|