<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 英文開(kāi)題報(bào)告樣文

    時(shí)間:2024-08-30 09:39:20 開(kāi)題報(bào)告 我要投稿

    英文開(kāi)題報(bào)告樣文

      現(xiàn)在許多學(xué)校需要學(xué)生撰寫英文版的論文,下面是小編分享的英文開(kāi)題報(bào)告范文,歡迎大家閱讀。

    英文開(kāi)題報(bào)告樣文

      function and application of descriptive translation studies

      1 introduction

      the intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.

      since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts).

      dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

      my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

      the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

      a convenient tool has been set up to conduct dts. “norm” is operative at every stage of description and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.

      the case taken in this thesis is the chinese classic the dream of red mansions. two english versions translated respectively by yang hsien-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

      in this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.

      2 outline

      2.1 development and major concepts of dts

      in this part i will describe holms’ basic map of dts and the relationship between function, process and product. i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

      2.2 methodolgy

      i will in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

      2.3 dts in contrast to other theories

      a contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of dts from other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya criteria. some advantage will possibly be shown in this study.

      2.4 case study

      in this part, translation of the dream of red mansions (also translated as the story of the stone) will be under investigation in light of dts. translation samples to be quoted here will be selected at random.

      2.5 conclusion

      based on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions on further research efforts will be made also.

      (note: while the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)

    【英文開(kāi)題報(bào)告樣文】相關(guān)文章:

    開(kāi)題報(bào)告樣文03-29

    論文開(kāi)題報(bào)告樣文11-22

    工程造價(jià)開(kāi)題報(bào)告樣文03-27

    廣播電視論文開(kāi)題報(bào)告樣文03-27

    治理沙漠化開(kāi)題報(bào)告樣文03-26

    英文開(kāi)題報(bào)告11-14

    開(kāi)題報(bào)告樣式樣文03-30

    英文開(kāi)題報(bào)告寫作范文11-24

    教你寫英文開(kāi)題報(bào)告03-27

    畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告英文范文12-11

    • 相關(guān)推薦
    主站蜘蛛池模板: 99热热久久这里只有精品68| 久久成人精品| 99久久99久久久精品齐齐| 久久精品国产99国产精品| 国产成人精品免费久久久久| 欧美激情精品久久久久久久九九九 | 精品999久久久久久中文字幕| 亚洲精品乱码久久久久久久久久久久 | 日韩精品一区二区三区大桥未久| 亚洲国产精品综合久久网络 | 国产精品久久久久久久久久免费| 久久成人国产精品| 中文字幕九七精品乱码| 久久久亚洲精品蜜桃臀| 国产精品 视频一区 二区三区| 国产成人精品日本亚洲专一区| 特级精品毛片免费观看| 国产精品免费看久久久| 国产精品网址在线观看你懂的| 四虎国产精品永久地址51| 91视频国产精品| 国产精品99久久99久久久| 午夜精品射精入后重之免费观看| 午夜肉伦伦影院久久精品免费看国产一区二区三区 | 亚洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 久久久国产精品| 国产精品成人免费观看 | 成人午夜精品亚洲日韩| 四虎国产精品免费入口| 色综合久久精品中文字幕首页 | 亚洲国产精品久久电影欧美| 亚洲а∨天堂久久精品| 婷婷久久精品国产| 无码日韩精品一区二区人妻| 四虎国产精品永久在线无码| 四虎国产精品成人| 亚洲一区精品无码| 亚洲AV无码成人网站久久精品大| 亚洲精品天堂成人片?V在线播放| 永久无码精品三区在线4| 亚洲综合欧美精品一区二区|