<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 怎樣翻譯復雜的中文句子

    時間:2024-08-23 01:32:21 英語筆譯 我要投稿
    • 相關推薦

    怎樣翻譯復雜的中文句子

      我曾寫過一個帖子,介紹如何將一個復雜的英文句子翻譯成中文。昨天我收到網友“CQ美眉”的郵件,她請我再寫一個帖子,介紹如何將一個復雜的中文句子翻譯成英文,也就是再寫一個相反的帖子。這位網友還特意給我提供了一個例句,請看下面:

    怎樣翻譯復雜的中文句子

      每一個人,作為社會的一個成員,有權享受其人格和尊嚴的自由發展所必需的社會、經濟、文化權利,這些權利是通過國家努力和國際合作來實現的,并且與所在國家的組織、資源、現狀相一致。

      對于這種比較復雜的中文句子,在正式翻譯成英文句子之前,應當按照它的含義,將它劃分成不同的部分,以便我們確定英文句子的結構。我首先將這個中文句子劃分成6個部分,請特別注意,第4部分嵌套在第3部分中間。

      ①每一個人,②作為社會的一個成員,③有權享受 [④其人格和尊嚴的自由發展所必需的] 社會、經濟、文化權利,⑤這些權利是通過國家努力和國際合作來實現的,⑥并且與所在國家的組織、資源、現狀相一致。

      這樣劃分之后,我初步決定,將第4、5、6部分翻譯成三個定語從句,用來修飾第3部分的最后一個單詞rights,請看:

      ①Everyone

      ②as a member of society

      ③is entitled to the social, economic and cultural rights

      ④which are necessary to the unrestrained development of his/her personality and dignity

      ⑤which are realized through national effort and international cooperation

      ⑥which are concordant with the organization, resources and situation of each country.

      不過,在英語中,通常是一個定語從句修飾一個名詞,很少有三個定語從句修飾一個名詞,因此我臨時決定,將第4部分改寫成一個短語,將第5、6部分合并成一個定語句子,請看:

      ①Everyone

      ②as a member of society

      ③is entitled to the social, economic and cultural rights

      ④necessary to the unrestrained development of his/her personality and dignity

      ⑤which are realized through national effort and international cooperation and concordant withthe organization, resources and situation of each country.

      最后,將這5個部分組合起來,就是這個中文句子的英文譯文。

      Everyone, as a member of society, is entitled to the social, economic and cultural rightsnecessary to the unrestrained development of his/her personality and dignity, which arerealized through national effort and international cooperation and concordant with theorganization, resources and situation of each country.

      另外,LT論壇的ptbptb網友另提供的一個版本如下:

      Everyone, as a member of society, has the right to social security and is entitled torealization, through national effort and international co-operation and in accordance with theorganization and resources of each State, of the economic, social and cultural rightsindispensable for his dignity and the free development of his personality.

    【怎樣翻譯復雜的中文句子】相關文章:

    中文句子翻譯方法(匯總)02-28

    英語閱讀翻譯中文03-06

    雅思作文范文及中文翻譯03-26

    英語常用單詞中文翻譯03-19

    常用粵語詞語的中文翻譯12-18

    口譯中遇到中文稱謂如何翻譯?03-25

    中文翻譯速錄速記提速方法03-18

    粵語常用字的中文翻譯03-27

    英語自我介紹范文及中文翻譯03-23

    主站蜘蛛池模板: 亚洲精品一级无码中文字幕| 国产精品你懂得| 日韩一区二区三区精品| 国产亚洲色婷婷久久99精品91 | 久久r热这里有精品视频| 亚洲av无码成人精品区在线播放| 久久亚洲精品中文字幕三区| 亚洲国产精品嫩草影院在线观看| 国产精品成人一区二区| 99久久99这里只有免费费精品| 亚洲电影日韩精品| 久久国产精品免费| 99久久www免费人成精品| 国产成人精品日本亚洲11| 一本久久a久久精品综合香蕉| 国产精品激情综合久久| 99re66热这里只有精品| 亚洲AV无码成人精品区蜜桃| 欧美成人精品高清视频在线观看| 国产高清在线精品一区二区 | 国内精品久久久久久99| 亚洲无码精品浪潮| 欧美精品人人做人人爱视频| 国产精品1024视频| 999国产精品色在线播放| 国产精品视频免费| 成人国内精品久久久久影院| 无码国产精品一区二区免费式芒果 | 久久久久人妻一区精品性色av| 伊人精品视频在线| 欧美日韩综合精品| 久久久久久国产精品美女| 国产精品狼人久久久久影院| 国产成人1024精品免费| 亚洲精品免费视频| 久久精品国产亚洲网站| 国产在线精品网址你懂的| 99re国产精品视频首页| 国产精品成人观看视频免费 | 久久精品国产第一区二区三区| 欧美精品久久久久久久自慰|