<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 英語(yǔ)口譯中稱謂的翻譯

    時(shí)間:2024-09-17 19:12:19 英語(yǔ)口譯 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    英語(yǔ)口譯中稱謂的翻譯

      在外事接待中,譯員首先面臨的一道難題是稱謂的翻譯。稱謂代表了一個(gè)人的職位、職銜或?qū)W銜,體現(xiàn)了一個(gè)人的資歷和地位。稱謂的誤譯不僅是對(duì)有關(guān)人員的不尊重,而且也會(huì)產(chǎn)生種種不良的后果。

    英語(yǔ)口譯中稱謂的翻譯

      稱謂的準(zhǔn)確翻譯關(guān)鍵在于譯員對(duì)有關(guān)人員的身份及其稱謂的表達(dá)式否有一個(gè)正確的理解,尤其是對(duì)稱謂詞語(yǔ)指義的認(rèn)識(shí)。一個(gè)稱謂詞很可能表示多種身份,例如,英語(yǔ)的頭銜詞president,譯成漢語(yǔ)時(shí)可視具體情況分別譯作共和國(guó)的總統(tǒng)、國(guó)家主席、大學(xué)的校長(zhǎng)、學(xué)院的院長(zhǎng)、學(xué)會(huì)或協(xié)會(huì)的會(huì)長(zhǎng)或主席、公司的總裁或董事長(zhǎng)等等。同樣,當(dāng)介紹中國(guó)各類機(jī)構(gòu)或組織的首長(zhǎng)時(shí),不可千篇一律的將他們的頭銜譯作head,而應(yīng)該使用相應(yīng)的、規(guī)范的稱謂語(yǔ)。

      一般說(shuō)來(lái),“首席長(zhǎng)官”的漢語(yǔ)稱謂常以“總…”表示,而表示”首席長(zhǎng)官“的英語(yǔ)稱謂則常帶有chief, general, head, managing等詞,因此當(dāng)翻譯冠以“總”字的頭銜時(shí),須遵循英語(yǔ)頭銜的表達(dá)習(xí)慣,例如:

      總工程師 chief engineer

      總經(jīng)理 general manager; managing director

      總教練 head coach

      總干事 secretary-general

      有些部分或機(jī)構(gòu)的首長(zhǎng)或主管的英譯,可以一些通用的頭銜次表示,例如下列機(jī)構(gòu)的負(fù)責(zé)人可以用director, head或chief來(lái)表示:

      局長(zhǎng) director of the bureau, head of the bureau, bureau chief

      漢語(yǔ)中表示副職的頭銜一般都冠以“副”字,英譯時(shí)需視詞語(yǔ)的固定搭配或表達(dá)習(xí)慣等情況,可選擇vice, associate, assistant, deputy等詞。相對(duì)而言,vice使用面較廣,例如:

      副總統(tǒng) vice president

      副省長(zhǎng) vice governor

      副市長(zhǎng) vice mayor

      學(xué)術(shù)頭銜的“副”之稱謂往往用不同的詞表達(dá),最為常用的英語(yǔ)詞是associate,例如:

      副教授 associate professor

      副研究員 associate research fellow

      副主任醫(yī)師 associate senior doctor

      以director表示的職位的副職常以deputy director表示。此外,secretary, mayor, dean等頭銜的副職也可冠以deputy,例如:

      副秘書長(zhǎng) deputy secretary-general

      副院長(zhǎng) deputy dean

      學(xué)術(shù)頭銜系列出了含“正”或“副”表示,而直接用“高級(jí)”或“資深”來(lái)表示,我們可以用senior來(lái)稱呼,例如:

      高級(jí)編輯 senior editor

      高級(jí)工程師 senior engineer

      資深翻譯 senior translator

      有一些行業(yè)的職稱或職務(wù)系列中,最高級(jí)別的職位冠以“首席”一詞,英語(yǔ)常用chief來(lái)表示,例如:

      首席執(zhí)行官 chief executive officer (CEO)

      首席法官 chief judge

      首席記者 chief correspondent

      有些頭銜會(huì)含諸如“代理”、“常務(wù)”、“執(zhí)行”、“名譽(yù)”這類稱謂語(yǔ),例如:

      代理市長(zhǎng) acting mayor

      常務(wù)理事 managing director

      執(zhí)行主席 executive chairman/chair (或presiding chairman)

      名譽(yù)校長(zhǎng) honorary president

      有些職稱或職務(wù)帶有“主任”、“主治”、“特級(jí)”、“特派”、“特約”等頭銜,英譯不盡相同,例如:

      主任秘書 chief secretary

      主治醫(yī)師 attending/chief doctor; physician; consultant

      特級(jí)教師 special-grade senior teacher

      特派記者 accredited correspondent

      特約編輯 contributing editor

    【英語(yǔ)口譯中稱謂的翻譯】相關(guān)文章:

    口譯中遇到中文稱謂如何翻譯?03-25

    口譯中遇到中文稱謂要怎么翻譯03-21

    英語(yǔ)口譯翻譯經(jīng)典詞匯01-22

    英語(yǔ)中級(jí)口譯考試英語(yǔ)長(zhǎng)句翻譯方法03-05

    口譯翻譯詞匯精選01-22

    口譯如何應(yīng)對(duì)那些令人發(fā)狂的稱謂03-21

    英語(yǔ)中多種多樣的律師稱謂03-07

    2017年英語(yǔ)口譯翻譯實(shí)用技巧03-30

    關(guān)于稱謂的英語(yǔ)六級(jí)翻譯詞匯03-21

    主站蜘蛛池模板: 欧美精品色婷婷五月综合| 综合久久精品色| 国产精品免费看久久久| 女人香蕉久久**毛片精品| 人人妻人人澡人人爽精品欧美| 免费精品99久久国产综合精品| 久久久久久亚洲Av无码精品专口| 欧洲精品一区二区三区在线观看| 国产韩国精品一区二区三区| 92国产精品午夜福利| 亚洲av午夜成人片精品电影| 国产在线观看高清精品| 2021国产精品视频网站| 国产精品久久自在自线观看| 国产麻豆精品一区二区三区v视界| 亚洲精品成人网站在线观看 | 日韩精品久久无码人妻中文字幕| 精品人妻少妇一区二区三区不卡| 亚洲国产精品久久久久婷婷软件 | 精品国产三级a∨在线| 一区二区国产精品 | 久久久久99精品成人片试看| 中文字幕亚洲精品无码| 欧美日韩在线精品一区二区三区激情综合 | 亚洲av永久无码精品网站 | 精品综合久久久久久88小说| 成人精品一区二区久久久| 日本精品一区二区三区在线观看| 国产精品污视频| 99久久精品毛片免费播放| 欧美日韩精品一区二区| 无码精品国产VA在线观看DVD| 真实国产乱子伦精品一区二区三区| 国产麻豆精品入口在线观看 | 国产亚洲精品精华液| 国产精品无码一区二区三级 | 亚洲国产综合91精品麻豆| 午夜精品美女写真福利| 99久免费精品视频在线观看| 国产精品无码一区二区在线| 精品久久久久久99人妻|