<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 日語翻譯技巧:人稱代詞的省略

    時間:2024-09-05 17:05:15 日語口譯 我要投稿
    • 相關推薦

    日語翻譯技巧:人稱代詞的省略

      這里有一封王華寫的尋求筆友的中文書信和日文譯文。先請各位學習者讀一下這封書信的中文、日文兩個版本。

    【中文原文】

    我是一名18歲的中國人,叫王華。我想和一名日本女孩通信。我現在學校學日語,我想用日語寫信。因為這對我提高日語水平是一個很大的挑戰。如果你想用中文寫信也沒關系。我對日本很感興趣,我想請你告訴我你所知道的、盡可能多的有關日本的知識。我期待你的來信。

    【日文譯文】

    私は、18の中國人、王華です。私は、一人の日本人の女の子と文通したいと思っています。私は、學校で日本語を習っています。私は日本語で手紙を書きたいです。なぜなら、それは私の日本語を上させるための大きな挑となるからです。もし、英語で文通をお望みでしたら、それでもいません。私は日本にとても興味をもたされています。そして私は、あなたにあなたが日本について知っているできるだけ多くのことを私に教えてもらいたいのです。私は、あなたから手紙を來るのをしみにしています。

      1.「私は」日語通常會省略

      讀了上面短文的日語譯文,一定注意到了反復多次出現的「私は」「私は」。在將中文翻譯成日語時,往往有意識地要翻譯出每一個單詞就會出現這樣的譯文。下面這句怎么譯好呢?

      我很喜歡我在瑞士買的這塊表。

      你是怎么翻譯這一句的呢?是否將這一句翻譯成「私は私がスイスでったこの時計がとてもに入っています。」了呢。

      中文和英文(尤其英文)在敘述“誰做什么”的時候,必須逐字逐句進行敘述。誰做(了)某事就得明確其責任所在,這是中文和英文敘事者的語言邏輯。通常情況下,省略主語表達意思在英語及中文里是不可能的。而在日語表達中,發話者即使省略第一人稱的「私は」,只說后面的動詞,對方(聽者)也能明白后面的動詞是話者所為。上面關于那塊表的譯文也是只有省略「に入っています」「った」的主語「私は」「私が」才能成為自然順暢的日語。

      「スイスでったこの時計がとてもに入っています。」

      再來練習一下下面5個句子的日語表達。注意人稱代詞的譯法。

      ① 我希望有朝一日我能流利地講日語。

      ② 我喜歡我出生長大的城市--上海。

      ③ 請把前兩天我借給你的電子詞典還給我。

      ④ 我把用了10年的自行車賣了。

      ⑤ 我有今天全靠我的父母。

      【日文譯文】

      ① いつか流暢に日本語が話せるようになったらいいのですが。

      ② 生まれ育った都市――上海が好きです。

      ③ 先日貸した電子辭書を返してください。

      ④ 10年持っていた(使っていた)自転車をりました。

      ⑤ 今日あるのは親のお陰です。(私が今日あるのは親のお陰です。)

      2.不言自明的「あなた」日語通常會省略

      日語中可以省略的人稱代詞并不局限于「私は」。在面對面的交談以及可以把握是誰對誰說的情況下,日語的「あなたは」「あなたに」「あなたの」通常都會省略。

      ⑥ 我不想打擾你,我只是想幫幫你。

      ⑦ 你能翻譯一下這篇報道嗎。

      ⑧ 請你馬上離開這里。

      ⑨ 我不是跟你說了讓你在車站等他來接你的嗎。你不記得了嗎?

      ⑩ 我會讓你重新行走的。(醫生對腳受傷的患者說的話)

      【日文譯文】

      ⑥ 邪魔したくはなかった。ただ、手いたかっただけです。

      ⑦ この記事をしてくれませんか。

      ⑧ 今すぐここを出ていってちょうだい。

      ⑨ 彼が迎えに來るまで駅で待っていなさいと言ったでしょう。覚えていないの。

      ⑩ また歩けるようにしてあげます。

      上面我們考察了省略第一、第二人稱代詞可使日語顯得自然的一些實例。不過,有些場合,日語也有需要明確運用人稱代詞才顯得自然的情況。主要是強調自己主張或意見以及將自己與對方作對比的場合。

      (例)你要那么說是吧。那也沒關系。那是你的見解。不過,我可不那么想。

      ()あなたはそう言うのね。それでいいわ。あなたの意見ですもの。でも、私はそうは思わないわ。

      另外,在商量、討論以及論文陳述等場合,為了表明自己是這么考慮的或自己是這么解釋的,日語敘述也需要明確運用「私は」,這也是為了表明自己講話的責任所在。

      在用日語講話或書寫文章時省略「私」「あなた」等人稱代詞是常態,但是也有應該明確運用「私」「あなた」等人稱代詞的場合。學習日語應準確把握這一點。

      

    【日語翻譯技巧:人稱代詞的省略】相關文章:

    日語人稱代詞省略規則03-19

    韓語人稱代詞解析05-10

    英語人稱代詞的重點語法03-07

    意大利語的人稱代詞03-28

    解讀日語人稱代詞“他”與“她”03-05

    不可隨便省略的物主代詞03-06

    英語人稱代詞的常犯易錯點03-07

    翻譯中的省略技巧11-28

    日語翻譯與技巧03-08

    主站蜘蛛池模板: 精品午夜久久福利大片| 久久精品无码一区二区日韩AV | 午夜天堂精品久久久久| 欧美精品免费线视频观看视频| 亚洲AV日韩精品久久久久久| 久久99热这里只有精品国产 | 99re热视频这里只精品| 亚洲国产精品嫩草影院在线观看 | 国产亚洲精品va在线| 久久精品天天中文字幕人妻| 四虎国产精品免费久久| 国内精品久久久久久中文字幕| 久久亚洲精品中文字幕三区| 2020国产精品永久在线| 精品无码一区二区三区亚洲桃色| 综合久久精品色| 日本精品一区二区三区四区| 精品一区二区无码AV| 精品久久久久久无码中文野结衣| 国产69精品久久久久99| 51精品资源视频在线播放| 四虎国产精品免费入口| 欧美一卡2卡3卡四卡海外精品| 久久精品一区二区| 日韩精品在线看| 亚洲精品自产拍在线观看动漫| 欧美国产日本精品一区二区三区| 久久99久久99小草精品免视看| 精品国产品香蕉在线观看75| 久久久九九有精品国产| 亚洲综合一区二区精品导航| 99RE8这里有精品热视频| 国产精品成人99久久久久91gav | 精品麻豆丝袜高跟鞋AV| 久久精品国产亚洲av影院| 国内精品久久久久久99蜜桃| 99久久久精品免费观看国产| 国产精品91视频| 99精品人妻少妇一区二区| 国产精品丝袜久久久久久不卡| 精品精品国产欧美在线小说区|