<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 名師指導(dǎo):中級筆譯翻譯技巧之省譯法和轉(zhuǎn)換法

    時間:2024-11-07 19:19:33 英語中級口語 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    名師指導(dǎo):中級筆譯翻譯技巧之省譯法和轉(zhuǎn)換法

      關(guān)于提高大學(xué)英語能力的方法,今天小編給大家整理了一些簡單實用的的英語技巧,希望可以幫到大家。

      一、省譯法

      省譯法:這是與增譯法相對應(yīng)的一種翻譯方法,即刪去不符合目標(biāo)語思維習(xí)慣、語言習(xí)慣和表達方式的詞,以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。又如:

      (1)You will be staying in this hotel during yourvisit in Beijing.

      你在北京訪問期間就住在這家飯店里。(省譯物主代詞)

      (2)I hope you will enjoy your stay here.

      希望您在這兒過得愉快。(省譯物主代詞)

      (3)中國政府歷來重視環(huán)境保護工作。

      The Chinese government has always attached great importance to environmental protection. (省譯名詞)

      二、轉(zhuǎn)換法

      轉(zhuǎn)換法:指翻譯過程中為了使譯文符合目標(biāo)語的表述方式、方法和習(xí)慣而對原句中的詞類、句型和語態(tài)等進行轉(zhuǎn)換。具體的說,就是在詞性方面,把名詞轉(zhuǎn)換為代詞、形容詞、動詞;把動詞轉(zhuǎn)換成名詞、形容詞、副詞、介詞;把形容詞轉(zhuǎn)換成副詞和短語。在句子成分方面,把主語變成狀語、定語、賓語、表語;把謂語變成主語、定語、表語;把定語變成狀語、主語;把賓語變成主語。在句型方面,把并列句變成復(fù)合句,把復(fù)合句變成并列句,把狀語從句變成定語從句。在語態(tài)方面,可以把主動語態(tài)變?yōu)楸粍诱Z態(tài)。如:

      (1)我們學(xué)院受教委和市政府的雙重領(lǐng)導(dǎo)。

      Our institute is co-administrated by the States Education Commission and the municipalgovernment. (名詞轉(zhuǎn)動詞)

      (2)Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of children.

      孩子們看電視過多會大大地?fù)p壞視力。(名詞轉(zhuǎn)動詞)

      (3)由于我們實行了改革開放政策,我國的綜合國力有了明顯的增強。

      Thanks to the introduction of our reform and opening policy, our comprehensive nationalstrength has greatly improved. (動詞轉(zhuǎn)名詞)

      (4)I’m all for you opinion.

      我完全贊成你的意見。(介詞轉(zhuǎn)動詞)

      (5)The reform and opening policy is supported by the whole Chinese people.

      改革開放政策受到了全中國人民的擁護。(動詞轉(zhuǎn)名詞)

      (6)In his article the author is critical of man’s negligence toward his environment.

      作者在文章中,對人類疏忽自身環(huán)境作了批評。(形容詞轉(zhuǎn)名詞)

      (7)In some of the European countries, the people are given the biggest social benefits suchas medical insurance.

      在有些歐洲國家里,人民享受最廣泛的社會福利,如醫(yī)療保險等。(被動語態(tài)轉(zhuǎn)主動語態(tài))

      (8)時間不早了,我們回去吧!

      We don’t have much time left. Let’s go back. (句型轉(zhuǎn)換)

      (9)學(xué)生們都應(yīng)該德、智、體全面發(fā)展。

      All the students should develop morally, intellectually and physically. (名詞轉(zhuǎn)副詞)

      以上就是今天小編為大家推薦的大學(xué)英語學(xué)習(xí)資料,希望同學(xué)們喜歡。

    【名師指導(dǎo):中級筆譯翻譯技巧之省譯法和轉(zhuǎn)換法】相關(guān)文章:

    中級筆譯翻譯技巧之省譯法和轉(zhuǎn)換法07-26

    名師指導(dǎo):中級筆譯翻譯技巧之正譯法和反譯法07-09

    名師指導(dǎo):中級筆譯翻譯技巧之增譯法09-07

    英漢翻譯常用技巧:增譯法和省譯法09-01

    英語筆譯技巧之科技文的常見翻譯法09-16

    英語筆譯技巧之省略法08-07

    中級英語筆譯必看實用翻譯技巧09-10

    筆譯技巧之英語代詞的翻譯技巧201709-29

    中級筆譯翻譯方法08-16

    英語筆譯技巧:科技文的常見翻譯法11-13

    主站蜘蛛池模板: 欧美精品播放| 一本一本久久A久久综合精品| 久久精品无码一区二区三区日韩| 国产亚洲欧美精品久久久| 欧美日韩在线精品一区二区三区激情综合| 国产精品麻豆高清在线观看| 亚洲精品午夜无码专区| 99精品国产成人一区二区| 精品国产乱码一区二区三区| 亚洲精品tv久久久久| 国产精品igao视频| 青青草国产精品久久| 国产精品国色综合久久| 亚洲精品国产美女久久久| 久久精品国产一区二区三区不卡| 国产激情精品一区二区三区| 久久99精品国产| 国产AV无码专区亚洲精品| 少妇精品无码一区二区三区| 中文字幕久久精品| 久久夜色撩人精品国产小说| 国产午夜精品理论片免费观看| 久久亚洲国产午夜精品理论片| 99久久久精品免费观看国产| 精品国产一区二区三区不卡| 欧美精品欧美人与动人物牲交 | 国产高清在线精品一区二区三区| 99热精品在线| 国产国产精品人在线观看| 精品无码一区二区三区爱欲九九| 无码囯产精品一区二区免费| 亚洲AV永久无码精品网站在线观看| 亚洲福利精品一区二区三区| 亚洲欧美精品一区久久中文字幕| 无码人妻精品一区二区蜜桃百度 | 91精品国产综合久久香蕉| 国产精品三级在线观看无码| 国产三级久久久精品麻豆三级| 久久精品国产亚洲av麻豆小说| 久久精品国产久精国产思思| 国产美女久久精品香蕉69|