<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 名師指導:中級筆譯翻譯技巧之省譯法和轉換法

    時間:2024-11-07 19:19:33 英語中級口語 我要投稿
    • 相關推薦

    名師指導:中級筆譯翻譯技巧之省譯法和轉換法

      關于提高大學英語能力的方法,今天小編給大家整理了一些簡單實用的的英語技巧,希望可以幫到大家。

      一、省譯法

      省譯法:這是與增譯法相對應的一種翻譯方法,即刪去不符合目標語思維習慣、語言習慣和表達方式的詞,以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。又如:

      (1)You will be staying in this hotel during yourvisit in Beijing.

      你在北京訪問期間就住在這家飯店里。(省譯物主代詞)

      (2)I hope you will enjoy your stay here.

      希望您在這兒過得愉快。(省譯物主代詞)

      (3)中國政府歷來重視環境保護工作。

      The Chinese government has always attached great importance to environmental protection. (省譯名詞)

      二、轉換法

      轉換法:指翻譯過程中為了使譯文符合目標語的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞類、句型和語態等進行轉換。具體的說,就是在詞性方面,把名詞轉換為代詞、形容詞、動詞;把動詞轉換成名詞、形容詞、副詞、介詞;把形容詞轉換成副詞和短語。在句子成分方面,把主語變成狀語、定語、賓語、表語;把謂語變成主語、定語、表語;把定語變成狀語、主語;把賓語變成主語。在句型方面,把并列句變成復合句,把復合句變成并列句,把狀語從句變成定語從句。在語態方面,可以把主動語態變為被動語態。如:

      (1)我們學院受教委和市政府的雙重領導。

      Our institute is co-administrated by the States Education Commission and the municipalgovernment. (名詞轉動詞)

      (2)Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of children.

      孩子們看電視過多會大大地損壞視力。(名詞轉動詞)

      (3)由于我們實行了改革開放政策,我國的綜合國力有了明顯的增強。

      Thanks to the introduction of our reform and opening policy, our comprehensive nationalstrength has greatly improved. (動詞轉名詞)

      (4)I’m all for you opinion.

      我完全贊成你的意見。(介詞轉動詞)

      (5)The reform and opening policy is supported by the whole Chinese people.

      改革開放政策受到了全中國人民的擁護。(動詞轉名詞)

      (6)In his article the author is critical of man’s negligence toward his environment.

      作者在文章中,對人類疏忽自身環境作了批評。(形容詞轉名詞)

      (7)In some of the European countries, the people are given the biggest social benefits suchas medical insurance.

      在有些歐洲國家里,人民享受最廣泛的社會福利,如醫療保險等。(被動語態轉主動語態)

      (8)時間不早了,我們回去吧!

      We don’t have much time left. Let’s go back. (句型轉換)

      (9)學生們都應該德、智、體全面發展。

      All the students should develop morally, intellectually and physically. (名詞轉副詞)

      以上就是今天小編為大家推薦的大學英語學習資料,希望同學們喜歡。

    【名師指導:中級筆譯翻譯技巧之省譯法和轉換法】相關文章:

    中級筆譯翻譯技巧之省譯法和轉換法07-26

    名師指導:中級筆譯翻譯技巧之正譯法和反譯法07-09

    名師指導:中級筆譯翻譯技巧之增譯法09-07

    英漢翻譯常用技巧:增譯法和省譯法09-01

    英語筆譯技巧之科技文的常見翻譯法09-16

    英語筆譯技巧之省略法08-07

    中級英語筆譯必看實用翻譯技巧09-10

    筆譯技巧之英語代詞的翻譯技巧201709-29

    中級筆譯翻譯方法08-16

    英語筆譯技巧:科技文的常見翻譯法11-13

    主站蜘蛛池模板: 精品人体无码一区二区三区| 亚洲AV午夜福利精品一区二区 | 99精品无人区乱码在线观看| 久久伊人精品青青草原高清| 国产免费久久精品99久久| 综合在线视频精品专区| 久久精品无码一区二区日韩AV| 久久er国产精品免费观看8| 亚洲av永久无码精品网站| 国产91精品一区二区麻豆亚洲 | 亚洲国产人成精品| 久久国产精品久久| 亚洲精品美女久久久久99小说| 精品999在线| 亚洲国产精品va在线播放| 99热都是精品久久久久久| 午夜不卡久久精品无码免费| 99久久人人爽亚洲精品美女| 久久精品午夜一区二区福利| 国产区精品高清在线观看| 97热久久免费频精品99| 亚洲精品成a人在线观看| 国产福利电影一区二区三区,亚洲国模精品一区 | 精品国产青草久久久久福利| 日本aⅴ精品中文字幕| 国产亚洲精品看片在线观看| 国产精品免费观看| 无码国产精品一区二区免费模式 | 欧美国产日本精品一区二区三区| 日产精品久久久久久久性色| 国亚洲欧美日韩精品| 91精品国产综合久久香蕉| 99久久国语露脸精品国产| 精品国产三级a∨在线| 亚洲动漫精品无码av天堂| 欧美日韩精品久久久久| 久久久99精品成人片中文字幕| 国产精品哟女在线观看| 精品久久久久中文字| 国产精品亚洲综合专区片高清久久久 | 一区二区三区四区精品视频|