<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 考研英語翻譯之代詞翻譯技巧

    時(shí)間:2020-11-29 18:17:40 考研論壇 我要投稿

    考研英語翻譯之代詞翻譯技巧

      考研英語翻譯之代詞翻譯技巧想要掌握嗎?下面是小編搜集整理的考研英語翻譯之代詞翻譯技巧,歡迎閱讀,希望對(duì)大家有所幫助。

    考研英語翻譯之代詞翻譯技巧

      英語和漢語在許多場(chǎng)合下都使用代詞,但比較而言,漢語要少得多。這是因?yàn)闈h語中的很多代詞往往都被省略掉,或者是重復(fù)原有名詞。而英語代詞在語篇中使用頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于漢語代詞,有人稱代詞、非人稱代詞、關(guān)系代詞等等。這往往給考生帶來不小的困惑。因此在翻譯中代詞翻譯的難點(diǎn)在于靈活地還原出代詞在文中指代的意義。這里通過真題例句,重點(diǎn)講解考研中?嫉乃念惔~的譯法。

      (一)人稱代詞及物主代詞的指代

      【真題例句】

      Additional social stress may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements--themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.

      【解析】

      從結(jié)構(gòu)來看,該句because of 的后邊接兩個(gè)名詞短語the population explosion和problems arising from mass migration movements--themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport來表示原因。其中,第二個(gè)名詞短語又含有一個(gè)短語themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport,來補(bǔ)充說明mass migration movements。因此,這里的代詞themselves 指代名詞短語mass migration movements。

      【參考譯文】由于人口的猛增或大量的人口流動(dòng)(現(xiàn)代交通工具使這種流通變得相對(duì)容易)造成的種種問題也回對(duì)社會(huì)造成新的壓力。

      (二)不定代詞的指代

      【真題例句】

      While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.

      【解析】

      不定代詞one 指代名詞短語definition of history。在這里one 和物主代詞及人稱代詞在指代名詞方面有所不同, one 指代上文出現(xiàn)的名詞的同類名詞,其中,one 表示單數(shù),ones表示復(fù)數(shù);而物主代詞及人稱代詞必須指代上文中出現(xiàn)的名詞本身,所以單復(fù)數(shù)必須一致。比如這里若要用人稱代詞,則必須用they/them來指代上文中復(fù)數(shù)形式的'definitions of history。

      【參考譯文】幾乎每個(gè)歷史學(xué)家對(duì)史學(xué)都有自己的界定,但現(xiàn)代史學(xué)家的實(shí)踐最趨向于認(rèn)為歷史學(xué)是試圖重現(xiàn)過去的重大史實(shí)并對(duì)其作出解釋。

      (三)指示代詞的指代

      【真題例句】

      Everybody has a responsibility to the society of which he is a part and through this to mankind.

      【解析】

      這里的this指代前面的a responsibility to the society,如果只是譯成“這個(gè)”,則會(huì)造成語義不明。在to mankind之前省去了Everybody has a responsibility (to)。

      【參考譯文】每個(gè)人都對(duì)他所屬的社會(huì)負(fù)有責(zé)任,并且通過對(duì)社會(huì)負(fù)責(zé)任,而對(duì)人類負(fù)有責(zé)任。

    【考研英語翻譯之代詞翻譯技巧】相關(guān)文章:

    2018年考研英語翻譯技巧之代詞08-07

    關(guān)于代詞的考研英語翻譯技巧有哪些06-15

    考研英語代詞翻譯的技巧10-11

    2018考研英語翻譯技巧11-14

    2017考研英語翻譯技巧09-22

    考研英語翻譯題技巧10-14

    考研英語翻譯技巧分享10-08

    筆譯技巧之英語代詞的翻譯技巧201711-08

    英語翻譯技巧之增詞法11-13

    主站蜘蛛池模板: 国产精品自在在线午夜福利| 亚洲精品无码乱码成人| 国产在线91精品入口| 日韩AV无码精品人妻系列| 国产综合成人色产三级高清在线精品发布 | 亚洲av日韩av天堂影片精品| 国产成人精品久久亚洲高清不卡 | 国产精品一区二区久久不卡| 亚洲?V乱码久久精品蜜桃 | 久久亚洲日韩精品一区二区三区| 国产精品视频不卡| 97久久精品人妻人人搡人人玩| 亚洲精品无码久久久久| 久久se这里只有精品| 99久久人人爽亚洲精品美女| 国产成人精品免费视频大全麻豆| 久久九九精品99国产精品| 亚洲午夜精品久久久久久app| 久久这里只有精品视频99| 国产精品亚洲玖玖玖在线观看| 在线精品视频播放| 久久最新精品国产| 日韩麻豆国产精品欧美| 久久久精品一区二区三区| 成人午夜精品视频在线观看| 国产精品v片在线观看不卡 | 午夜精品射精入后重之免费观看| 亚洲精品无码AV中文字幕电影网站| 亚洲国产精品一区二区九九 | 97精品在线播放| 中文字幕一区二区精品区| 麻豆精品不卡国产免费看| 久久精品国产99国产精品澳门| 九九热在线精品视频| 精品一区二区三区在线视频| 色综合久久精品中文字幕首页| 久久精品国产精品国产精品污| 亚洲愉拍自拍欧美精品| 98精品国产自产在线XXXX| 国产成人亚洲精品影院| 国产精品无码一区二区在线|