<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 商務翻譯實習日記

    時間:2024-11-05 15:12:44 實習日記 我要投稿
    • 相關推薦

    商務翻譯實習日記

      實習日記 一日期:4月22日 內容:實習教育(實習的目的、意義及要求)

    商務翻譯實習日記

      為了切實提高我們的翻譯能力,檢查我們對已學翻譯理論和技巧的熟悉與掌握程度,以及加強理論與實踐相結合的能力,學校為我們提供了長達8周的翻譯實習的機會。通過這次翻譯實習,我想我們一定可以提高運用所學翻譯知識的能力。同時,在翻譯過程中遇到的問題也會提高我們解決問題的能力。翻譯是一門綜合性較強的學科,想要達到較理想的翻譯結果,必須自己查閱大量資料,閱讀大量信息,盡可能擴展自己的知識面。我很期待這次實習,因為我想我一定會學到很多不同方面的知識,提高自己自覺查詢資料的能力。我已經為這次翻譯實踐做好準備!

      實習日記 二周次:第10周 日期:4月29日 內容:確定翻譯文本(選材原因、文體特點)

      在上周老師的講話中,我了解到實際中的翻譯項目一般都是規定在有限的時間內,由一個翻譯工作坊(工作組)共同完成。分工完成后的譯稿還需由一名負責人潤色,這樣可以達到風格的一致性,而且術語會更豐富一些。遵照老師的建議,我們班的同學幾乎都已經分好小組。我們小組也不例外,已經準備好模擬真正的翻譯工作坊,全力以赴,爭取順利完成實習。

      首先,我們小組要做的第一件事就是要確定翻譯文本。經過了一番小討論和一段小插曲后,我們決定選擇《Media Now》作為英翻中的內容,《商務禮儀》作為中翻英的材料。今天我們在圖書館查閱資料的時候,發現

      可以翻譯的東西很多,其實這些都可以作為我們平時自學的材料。根據規定,無論是中翻英、還是英翻中,內容材料必須保證Native, 拿到《Media Now》這本書的時候,我們四個人對此都很感興趣。我們渴望多了解一些關于媒體新聞、文化與技術的信息,而且我們發現這本由清華大學出版社于2004年出版的書很與時俱進,內容豐富,涵蓋面廣,有實景、照片、圖表。最終,我們小組決定翻譯“全球媒介”章節,我們覺得話語很客觀,內容新穎,也有我們想了解的信息和不認識的術語,通過查閱我們一定都能有所收獲。我想,經過這次翻譯我們一定能更深刻、更用心的了解西方文化。

      漢譯英的材料是《商務禮儀》。我們小組一致認為,今后走向社會所面臨問題的第一大問題就是商務場合所必

      備的社交禮儀和行為規范。這在商務成長路上不可忽視,將我們想了解的知識翻譯成英文,對我們學懂商務禮儀和提高翻譯能力都是有利的。

      實習日記三日期:5月6日 內容: 查閱相關文獻(閱讀理解翻譯材料)

      本周我們已經開始著手于英譯漢的翻譯工作,雖然我們已經確定翻譯“全球媒介”,但是還是把其他重要的章節,重要的部分也通讀了一遍。我想找到語感,熟悉這

      本書還是很重要的,我想這不僅對了解作者的寫作手法、表達習慣等有所幫助,還能擴展自己在媒介這一方面的知識。

      根據實習內容,這周以“查閱相關文獻,閱讀理解翻譯材料”為主。所以這周我們主要閱讀了相關的全球媒體的中文資料,以及大量相關的英文資料。我發現有很多專業都是需要我們去慢慢接觸,認識,然后逐漸深入了解。現在,我很喜歡學習歐洲國家媒介的歷史,如果

      沒有這次翻譯大實習的活動,我一定對很多西方國家的重要文化信息都沒有接觸的機會。我想這樣主動的學習,記憶一定會更加深刻。

      通過閱讀,我了解到歐洲國家曾經因為媒體互通的問題,歐洲聯盟提到過“無邊疆電視”的計劃,并且為此

      做出很大努力,很多貢獻。但是由于文化、語言等差異和不同,大家都希望收看、收聽、閱讀自己母語的節目和書籍,所以這一計劃破滅了。

      我會付出更多的努力,向西方國家文化和語言靠攏,努力了解更多,認真吸收更多,以去其糟粕取其精華的精神學習和借鑒。

      實習日記四日期:5月12日 內容: 翻譯(1)創建術語表

      根據實習內容,本周主要以“創建術語表”為主。我在翻譯資料的時候,有一個習慣就是新建一個word文檔,把遇到的生詞敲在上面,然后聯網在“金山詞霸”上面查詞,或者用《牛津高階第六版》進行查閱,并且不定期復習這些生詞和例句。

      現在我在翻譯實習的時候,一般也是采用這種方式,記錄的形式可能有所不同,但是收獲是相同的。我想,一定要記到腦子里面,那才是實實在在的。

      在翻譯過程中,我發現術語都出現在人名、地名、組織名稱、公司名稱、電信公司等。讓我記憶猶新的就是“AT&T”的翻譯,因為這個詞在生活中比較常見,是

      American Telephone & Telegraph的縮寫形式,中文意思是“美國電話電報公司”。還有Rupert Murdoch,起初這個詞我并沒有查,因為上學期在報刊學的課上老師講過這個人,魯伯特·默多克,我印象尤深。他出生于澳大利亞墨爾本以南30英里的一個農場,是美國新聞和媒體經營者,目前是新聞集團的主要股東,董事長兼行政總裁。以股票市值來計算,他的新聞集團已是世界上最大的跨國媒體集團。另外,我還記住了magnate這個詞, “巨頭,富豪,權貴,大資本家”之意。聯想到magnificent(宏大的,莊嚴的,堂皇的;(衣服、裝飾等)華麗的;極其動人的;(體型)優美的,健壯的;〔口語〕頂呱呱的)這個詞就更容易記了。此外,我還查到了tycoon, baron, the titan, pundit也有“巨頭、大亨”之意。

    【商務翻譯實習日記】相關文章:

    商務翻譯員的實習心得11-03

    商務翻譯常見的誤區08-18

    商務翻譯簡歷范文08-26

    如何翻譯商務英語08-23

    商務英語的翻譯特點10-16

    商務英語翻譯08-12

    商務英語如何翻譯05-29

    商務英語的翻譯技巧07-10

    商務英語怎么翻譯07-06

    主站蜘蛛池模板: 亚洲精品老司机在线观看| 久久99精品久久只有精品| 曰韩精品无码一区二区三区| 麻豆精品成人免费国产片| 欧美午夜精品久久久久免费视| 国产欧美精品区一区二区三区| 500av导航大全精品| 熟女精品视频一区二区三区| 国产精品99久久不卡| 国产精品久久国产精品99盘 | 国产精品丝袜一区二区三区| 人妻少妇精品系列| 国产精品gz久久久| 午夜精品美女自拍福到在线| 91精品国产福利尤物| 精品调教CHINESEGAY| 中文国产成人精品久久不卡| 亚洲电影日韩精品| 无码人妻一区二区三区精品视频| 久久精品国产精品亚洲下载| 国产综合精品蜜芽| 99热都是精品久久久久久| 久久精品国产亚洲综合色| 99热国内精品| 国产在线精品一区二区不卡| 国内精品久久久久久野外| 国产亚洲精品xxx| 欧美一区二区精品系列在线观看| 国产精品国产三级专区第1集| 国产精品一区二区不卡| 国产精品免费观看| 久久久久久久99精品免费观看| 精品久久香蕉国产线看观看亚洲| 精品久久久久久综合日本| 2022精品国偷自产免费观看| 国产成人精品免费视频大全| 国产精品igao视频| 久久99精品国产麻豆婷婷| 天天爽夜夜爽8888视频精品| 尤物国精品午夜福利视频| 日韩精品一区二区三区色欲AV|