<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 英語四級翻譯練習材料及答案

    時間:2024-08-25 02:40:43 英語四級 我要投稿
    • 相關推薦

    2017英語四級翻譯練習材料及答案

      餃子是深受中國人民喜愛的傳統食品。下面有小編整理的關于餃子的英語四級翻譯素材,歡迎大家閱讀!

    2017英語四級翻譯練習材料及答案

      餃子

      餃子是深受中國人民喜愛的傳統食品。 相傳為古代醫圣張仲景發明。餃子的制作是包括: 1) 搟皮、2) 備餡、3) 包餡水煮三個步驟。其特點是皮薄餡嫩,味道鮮美,形狀獨特。民間有“好吃不過餃子”的俗語。中國人接親待客時常常會餃子,寓意吉利。對崇尚親情的中國人來說,吃餃子是歡度除夕、辭舊迎新必不可少的內容。

      參考翻譯:

      Dumplings are Chinese people’s favorite traditional food, which was said to have been invented by a medical saint---Zhang Zhongjing. There are three steps involved in making dumplings: 1) make dumpling wrappers out of dumpling flour;2) prepare the dumpling stuffing; 3) make dumplings and boil them. Dumpling Feature(以...為特點) thin and elastic dough skin, fresh and tender stuffing, delicious taste and unique shapes. There’s an old saying that claims“nothing could be more delicious than dumplings”. When treating relatives and friends, Chinese people tend to make dumplings for them, symbolizing good luck. For Chinese people who show high reverence for family love, having dumplings is an essential part of bidding farewell to the old year and ushering in the new year.

      長城

      長城是人類創造的世界奇跡之一。如果你到了中國卻沒去過長城,就想到了巴黎沒有去看看菲爾鐵塔,或者就像到了埃及沒有去看金字塔一樣。人們常說:“不到長城非好漢。”實際上,長城最初只是一些斷斷續續的古城墻,直到秦朝統一中國后才將其連成長城。然而,今天我們看到的長城——東起山海關,西至嘉峪關——大部分都是在明代修建的。

      參考翻譯:

      The Great Wall is one of the wonders of the world that have even been created by human beings. If you come to China without climbing the Great Wall, it's just like going Paris without visiting the Eiffel Tower or going to Egypt without visiting the Pyramids. There is a famous saying that "One who fails to reach the Great Wall is not a hero."In fact, the Great wall had been originally disconnected segments of old walls and not been joined as the Great Wall until the Qin Dynasty united China. However, the wall we see today, starting from Shanhaiguan Pass in the east to Jiayunguan Pass in the west, was mostly built during the Ming Dynasty.

      京劇

      京劇被譽為“東方歌劇”, 是地道的中國國粹。它起源于中國多種古老的地方戲劇,特別是南方的“徽班”。到了19世紀末,京劇形成并成為中國最大的戲曲劇種。京劇是綜合性表演藝術,集唱(歌唱)、念(念白)、做(表演)、打(武)、舞(舞蹈)為一體,通過程式化的表演手段,敘述故事,刻畫人物。角色主要分生(男性)、旦(女性)、凈(男性)、丑(男性女性皆有)四大行當。

      參考翻譯:

      Praised as “Oriental Opera”, Beijing Opera is a genuine national essence(國粹) of China. It originated from(起源于) many kinds of ancient local operas, especially huiban in southern China. At the end of the 19th Century, Beijing Opera evolved and took shape(形成), becoming the greatest kind of opera in China. Beijing Opera is a blend of (是...的混合物)performing arts---song, speech, performance, acrobatix fighting and dance.Beijing Opera portrays and narrates the plot and characters through stylized acting. The main types of roles in Beijing Opera are sheng(male), dan (youngfemale), jing (painted face, male), and chou( clown, male or female).

    【英語四級翻譯練習材料及答案】相關文章:

    英語四級考試翻譯練習材料及答案06-12

    大學英語四級翻譯練習材料及參考答案07-01

    英語四級翻譯練習及答案10-01

    2016英語四級翻譯練習及答案08-02

    大學英語四級翻譯練習及參考答案07-15

    高考英語聽力模擬練習材料及答案06-21

    初中英語閱讀練習材料及答案06-27

    2017高考英語聽力練習材料及答案07-17

    英語六級翻譯材料及答案09-17

    2017初中英語閱讀練習材料及答案10-20

    主站蜘蛛池模板: 免费精品国自产拍在线播放| 精品人妻中文av一区二区三区| 亚洲高清专区日韩精品| 99久久亚洲综合精品网站| 日韩精品系列产品| 日韩AV毛片精品久久久| 刺激无码在线观看精品视频| 国产成人无码久久久精品一| 日韩一区精品视频一区二区| 亚洲国产精品视频| 四虎成人精品国产永久免费无码| 国产在线精品福利大全| www.日韩精品| 亚洲精品综合一二三区在线| 国产精品日本欧美一区二区 | 亚洲国产欧美日韩精品一区二区三区| 国产午夜精品一区二区| 国产精品自在线拍国产电影| 99久久精品国产一区二区蜜芽| 亚洲精品欧美日韩| 99精品福利国产在线| 四虎影视国产精品亚洲精品hd| 精品少妇一区二区三区视频| jiucao在线观看精品| 91探花福利精品国产自产在线| 99精品国产一区二区三区| 97久久久久人妻精品专区| 国产精品白浆在线观看免费| 国产精品精品自在线拍 | 久久久无码人妻精品无码| 亚洲国产成人一区二区精品区| 亚洲乱码国产乱码精品精| 国产伦精品一区二区三区视频猫咪| 国产精品免费无遮挡无码永久视频| 亚洲AV永久无码精品一百度影院| 亚洲国产小视频精品久久久三级| 久久久精品国产Sm最大网站| 精品偷自拍另类在线观看丰满白嫩大屁股ass| 国产99视频精品专区| 国产成人精品综合在线观看| 国产精品偷伦视频免费观看了|