<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 翻譯資格考試初級口譯模擬試題附答案

    時間:2024-10-12 03:10:32 翻譯資格 我要投稿
    • 相關推薦

    2017翻譯資格考試初級口譯模擬試題(附答案)

      英譯中:

    2017翻譯資格考試初級口譯模擬試題(附答案)

      (1) New Zealand is a South Pacific country located midway between the Equator and the South Pole, with a land of 268,105 square kilometers and a population of over three million. (第63頁-黃)

      新西蘭是一個南太平洋國家,位于赤道和南極洲之間,國土面積為268105平方公里,人口為300多萬。

      簡析:縱觀口譯考題,出題者十分聰明地將有關課文的每篇的首句作為考題來出,真是用心良苦。試想每篇文章的首句或每段文章的第一句話不是有提綱挈領的作用嗎?理解了首句往往就能了解文章的大概。這和閱讀理解的要求有著很大的相通性。所以加強平日對英語句子的敏感性十分有必要。

      2) When the washing cycle is over, the machine fries the plates and glasses with its own heart, and indeed they can be left inside until they are needed for the next meal. (P.367)

      洗滌過程完成后,洗碗機用自身的熱量將盤子和杯子烘干。杯盤還可以留在機內待下一餐使用時再取出。

      中譯英:

      (1)為了過好學校里的公寓生活,學生應該學會自己洗衣服,整理房間,甚至于買菜做飯。(第355頁)

      To manage apartment living in school successfully, the students must learn to do their own washing and cleaning, and even buy and cool their own food.

      (2) 據估計,全球毒品的貿易額以達到每年4000億美元之巨。吸毒者約占全世界人口的3%。 (p36藍)

      It is estimated that the global trade volume in illicit drugs averages US$400 billion each year. Illicit drug consumption involves about 3 percent of the world's population.

      (3) 微型電腦就象一架附加了電視屏幕的打字機,能進行用途廣泛的操作,從為孩子提供電子游戲到記錄全而新的圣誕費用。 (第346頁)

      The microcomputer resembles a typewriter with an attached TV screen and can perform a wide range of tasks from providing children with electronic games to keeping up-to-date Christmas lists.

      英譯中:

      (1)The process of democratization has made much headway in China, the world's most populous country with 900 million farmers.(第41頁-藍)

      中國這個有著9億農民的世界上人口最多的國家,民主化進程正在發生著新的深刻變化。

      (2)Because it combines sight, sound, movement and color, television gives advertisers many ways of catching customers' attention.

      電視綜合了視覺、聲音、動態和色彩,因此它為廣告宣傳者提供了許多吸引顧客注意力的方式。 中譯英:

      (1)老年人隨著年齡的增長變得越來越擔心他們的健康,如果他們住在大城市里,也會愈加擔心他們的安全。(第477頁)

      Old people become more worried about their health as they grow older, and about their safety if they live in big cities.

      (2)說起中餐, 人們都知道中餐烹飪以其“色、香、味、型”俱全而著稱于世。(第24頁-藍)

      Talking about Chinese food, it is popular recognized that Chinese cuisine is would-famous for its perfect combination of “color, aroma, taste and appearance”.

      (3)科教工作的根本任務,是提高全民族的思想道德素質、科學文化素質和創新能力。

      The fundamental task of our work in science and education is to elevate the ideological and ethical standards, the scientific and cultural level of the entire nation and its creative capabilities.

    【翻譯資格考試初級口譯模擬試題附答案】相關文章:

    2017翻譯資格考試初級口譯測試題(附答案)08-31

    2017翻譯考試初級口譯模擬試題及答案10-06

    2017翻譯資格考試初級口譯練習(附答案)07-15

    2017初級翻譯考試口譯模擬題(附答案)09-23

    2017翻譯資格考試初級口譯仿真試題及答案11-04

    翻譯資格考試口譯模擬試題10-13

    初級翻譯考試口譯模擬試題201708-29

    2017翻譯資格考試初級口譯模擬題及答案08-19

    2017初級翻譯資格考試模擬練習(附答案)09-02

    2017年初級口譯模擬試題及答案07-12

    主站蜘蛛池模板: 亚洲欧洲成人精品香蕉网| 亚洲欧洲自拍拍偷精品 美利坚| 亚洲精品制服丝袜四区| 无翼乌无遮挡全彩老师挤奶爱爱帝国综合社区精品 | 亚洲成人国产精品| 久久久无码精品亚洲日韩蜜臀浪潮| 欧美精品VIDEOSSEX少妇| 国产精品久久久亚洲| 国产欧美一区二区精品性色99 | 91精品国产高清91久久久久久 | 欧美精品亚洲精品日韩专区| 久久91这里精品国产2020| 青青热久久国产久精品| 人妻精品久久无码专区精东影业| 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 亚洲av无码国产精品夜色午夜| 91精品国产91久久综合| 国产综合精品久久亚洲| 日韩精品内射视频免费观看| 久久九九有精品国产23百花影院| 国产精品免费αv视频| 亚洲一日韩欧美中文字幕欧美日韩在线精品一区二 | 91久久精品国产免费直播| 中文字幕精品亚洲无线码一区应用 | 四虎成人欧美精品在永久在线| 久久er国产精品免费观看8| 国产成人vr精品a视频| 天天爽夜夜爽8888视频精品| 99精品高清视频一区二区| 亚洲av无码国产精品色在线看不卡 | 国产亚洲曝欧美不卡精品| 99精品国产高清一区二区麻豆| 久久免费国产精品| 99久久精品免费看国产免费| 精品日韩亚洲AV无码一区二区三区| 国产精品视频九九九| 久久精品人人做人人爽97| 久久久久久无码国产精品中文字幕 | 国产精品对白刺激久久久| 亚洲精品无码成人片在线观看| 国产高清在线精品一本大道国产 |